Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Церковь в лесах

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Церковь в лесах

Сообщение Dolmetsch » Ср апр 29, 2015 18:25

В названиях многих приходов а Америке встретилась приставка in the Wood(s), например:

St. Augustine's In-The-Woods Episcopal Parish
St. Francis-in-the-Wood Anglican Church
St. John in the Woods Mission

Что такая приставка обозначает и как корректно переводить название церкви?
Sapienti ist satt.

"Они клёвые люди, но, короче, с ними, типа, про демократию как бы лучше не говорить, у них фишка на этой теме." Trolling Prankster
Аватара пользователя
Dolmetsch

 
Сообщения: 1097
Зарегистрирован: Пт июн 03, 2005 22:22
Откуда: из Питера





Re: Церковь в лесах

Сообщение Natalia Druzhinina » Ср апр 29, 2015 22:24

Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Церковь в лесах

Сообщение Natalia Druzhinina » Ср апр 29, 2015 23:30

Церковь Воскресения Христова на Дебре:
http://yandex.ru/touchsearch?text=kirch ... 70475&lr=2
http://worldwalk.info/ru/catalog/197/
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Церковь в лесах

Сообщение osoka » Чт апр 30, 2015 10:26

Я бы написала "церковь такого-то-в-лесах", аналогично тому, что мы видим в прекрасном переводе Пруста, сделанного Любимовым, где постоянно фигурирует "церковь Андрея Первозванного-в-полях" (по-французски Saint-André-des-Champs).

Ну, дефисы можно (скорее всего, лучше) опустить.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва


Re: Церковь в лесах

Сообщение osoka » Чт апр 30, 2015 11:47

Оффтопик
Да, а раньше еще была формулировка (сейчас возрождается, видимо), церковь такая-то "иже под колоколы" (это значит, что колокольня является верхней частью церкви, а не отдельным зданием). Но это уже про церкви здесь у нас.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва


Re: Церковь в лесах

Сообщение Anton S. » Чт апр 30, 2015 12:12

Natalia Druzhinina писал(а):Церковь Воскресения Христова на Дебре:
http://yandex.ru/touchsearch?text=kirch ... 70475&lr=2
http://worldwalk.info/ru/catalog/197/


"Дебрь" по-церковнославянски означает "долина". Хотя, может, в названии этой церкви имеется в виду русское значение "дебрей". А, может, и ещё что-нибудь.
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Re: Церковь в лесах

Сообщение Natalia Druzhinina » Чт апр 30, 2015 12:25

Anton S. писал(а):
Natalia Druzhinina писал(а):Церковь Воскресения Христова на Дебре:
http://yandex.ru/touchsearch?text=kirch ... 70475&lr=2
http://worldwalk.info/ru/catalog/197/

"Дебрь" по-церковнославянски означает "долина". Хотя, может, в названии этой церкви имеется в виду русское значение "дебрей". А, может, и ещё что-нибудь.

А, понятно. Спасибо.
Еще про Дебри
Воскресенская церковь на Дебре − единственный сохранившийся в Костроме посадский храм XVII века. Он был построен в середине XVII века, не позднее 1652 года.

Нижняя Дебря — одна из древних улиц Костромы, проходящая вдоль левого берега Волги. Название улицы указывает на густые заросли у реки, заросшую лесом низину, чащу. Эта версия подтверждается названием другой древней улицы, проходящей рядом — Лесная. Впрочем, уже в XVII веке с названием Нижняя Дебря конкурирует другое — Нижнебережняя улица, а со второй половины XIX века. Нижняя Набережная улица[1].
По преданию, первая церковь «на нижней дебре» была поставлена костромским князем Василием Ярославичем (1248—1276).

Вот еще про church in the wood:
Gurjaanis Kvelatsminda.La Chiesa nel bosco(dal VIII sec.). The Church in the wood ( since 8th century)., Квелацминда (монастырь в Вачнадзиани).
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Церковь в лесах

Сообщение borysich » Чт апр 30, 2015 13:36

In the wilderness - как это перевести?
http://www.google.ru/search?hl=ru&sourc ... PZ-9pRvruo
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Церковь в лесах

Сообщение Anton S. » Вт май 05, 2015 14:59

В церковных текстах "wilderness" обычно переводят как "пустыня". Под "пустыней" понимается не только засушливое, но вообще любое безлюдное место.

Вот, например, тропарь преподобному Сергию Радонежскому: "От юности восприял еси Христа в души твоей, преподобне, и паче всего вожделе еси мирскаго мятежа уклонится: мужески в пустыню вселился еси и чада послушания в ней, плоды смирения, возрастил еси." Понятно, что речь идёт не о Каракумах, а о лесах на месте нынешнего Сергиева Посада.
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Re: Церковь в лесах

Сообщение somnolent » Вт май 05, 2015 20:28

Пустынь
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Церковь в лесах

Сообщение Anton S. » Ср май 06, 2015 09:34

somnolent писал(а):Пустынь


Пустынь - это, скорее, "hermitage" - то есть, конкретное место, где живёт пустынник, он же отшельник. Со временем, вокруг него может вырасти скит - несколько келлий на определённом расстоянии друг от друга, где живут отшельники, время от времени сходясь на общую молитву. Или даже целый монастырь. Это происходит, когда к пустыннику приходят люди, чтобы стать его учениками и живут под его руководством.

Поэтому, некоторые монастыри имеют слово "пустынь" в названии - Нилова пустынь, Зосимова пустынь и др. Такие названия даются по имени основателя-пустынника.
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Re: Церковь в лесах

Сообщение somnolent » Ср май 06, 2015 11:11

https://ru.wiktionary.org/wiki/пустынь
https://ru.wiktionary.org/wiki/пустыня
bibleonline.ru/bible/csl/40/03/
‎bibleonline.ru/bible/csl/41/01/
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Церковь в лесах

Сообщение Anton S. » Ср май 06, 2015 14:22

somnolent

Спасибо за интересные ссылки. Но со ссылкой на "пустыню" в вики-словаре есть одна заковыка.

Он даёт толкование третьего значения: "то же, что пустынь; одинокое жильё отшельника либо небольшой монастырь, возникший в пустынной, незаселённой местности".

И в качестве примера:" ◆ Для того чтобы так жить, надо принять решение, которое принимали пустынники: уйти, уйти из человеческого общества, уйти вдаль, в пустыню, в лес и там стоять лицом к лицу с Богом в себе, в предельном одиночестве. Митрополит Антоний (Блум), «Вопрошание и сомнение», 1990 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)"

По-моему, в этом примере "уйти в пустыню, в лес" вовсе не означает "уйти в пустынь, одинокое жильё отшельника либо небольшой монастырь". Я бы это понял именно как уйти в безлюдную местность и уже там соорудить "одинокое жильё отшельника", как это сделал, например, преподобный Сергий.

Поэтому пример - как мне кажется - не соответствует толкованию.

Но, может, я ошибаюсь.

Что касается библейских ссылок, то там употребляется слово "пустыня", а не "пустынь". Окончание "и" там потому, что в церковнославянском языке, в отличие от русского, это нормальное окончание предложного падежа единственного числа второго склонения (мягкого). Ср. "мир на земли". Вот парадигма второго склонения: http://azbyka.ru/tserkov/tserkovno-slav ... e_15.shtml
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Re: Церковь в лесах

Сообщение poor_mouse » Вт июн 02, 2015 13:32

Верно.
Пустынь: в чем? - в пУстыни; пустыня в чем? - в пустЫни (цслав) или в пуснЫне (русск., на конце, конечно, ять).

В вышеприведенном тропаре преп. Сергию упомянута именно пустыня, т.е. необитаемое место (вселилися в пустЫню, а не в пУстынь).
Алёна
Аватара пользователя
poor_mouse

 
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 15:54
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): шотл.гэльск-RU, EN-RU

Re: Церковь в лесах

Сообщение kotski » Пн июн 15, 2015 15:38

Огромное количество уникальных деревянных церквей ныне утеряно или находится в плачевном состоянии.
kotski

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн июн 15, 2015 15:21
Откуда: Россия

Re: Церковь в лесах

Сообщение poor_mouse » Ср июн 17, 2015 14:20

poor_mouse писал(а):пуснЫне (русск., на конце, конечно, ять)
Пардон, не заметила опечатку (должно быть "пустЫне").
Алёна
Аватара пользователя
poor_mouse

 
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 15:54
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): шотл.гэльск-RU, EN-RU



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7