Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Новый церковный перевод Библии на русский язык?

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Новый церковный перевод Библии на русский язык?

Сообщение eCat-Erina » Вт ноя 26, 2013 15:52

Интересно... есть ведь Институт Библии у нас, там специалисты работают, сравнивают, копают древние языки. И тут бах... неужели будут переписывать "доступным" языком?

РПЦ считает необходимым новый церковный перевод Библии на русский язык

Синодальный перевод Библии 1876 года не понятен носителям современного языка, считает глава Отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион. При этом он подчеркнул, что речь не идет «о каком-то упрощении библейского текста».


МОСКВА, 26 ноя — РИА Новости. Существующий церковный перевод Библии далек от современного русского языка, что создает дополнительную преграду между человеком и Священным Писанием, поэтому нужно серьезно подумать о создании нового перевода, считает глава Отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион.

Синодальный перевод Библии вышел в свет и был одобрен Святейшим Синодом в 1876 году.

«Очевидно, языковые и стилистические проблемы Синодального перевода все более и более становятся преградой к тому, чтобы люди, пришедшие и приходящие в Церковь, понимали смысл и красоту библейского текста», — отметил митрополит Иларион на международной конференции по библеистике в Москве.

По его словам, новые переводы Библии, подготавливающиеся вне церковных структур, свидетельствуют о том, «насколько актуальна задача подготовки нового церковного перевода Писания». «Об этом же свидетельствует большое число взрослых людей, которые предпочитают знакомиться с Писанием не по Синодальному переводу, и не по новым переводам, а по пересказам типа “Детской Библии”», — добавил митрополит.

Он подчеркнул, что речь не идет «о каком-то упрощении библейского текста». «Образованные читатели не простят переводчикам ни научных ошибок, ни языковых ошибок. Перевод должен делаться профессиональными библеистами вместе с признанными литераторами», — убежден представитель РПЦ.

Митрополит Иларион считает, что «следует признать своевременным и желательным начать работу над созданием нового общецерковного перевода Библии на русский язык». По мнению главы ОВЦС, этот перевод должен учитывать достижения современной науки, передавать с помощью широкой палитры средств русского литературного языка красоту и стилевое многообразие библейских текстов, опираться на современную теорию перевода и сложившуюся церковную традицию.

«Само собой разумеется, что работа по созданию текста, претендующего на общецерковную значимость, возможна только под эгидой Священноначалия Русской Православной Церкви и предполагает общецерковную апробацию подготавливаемых текстов», — отметил владыка.

Митрополит также подчеркнул, что РПЦ считает недопустимой коррекцию библейских текстов, распространенную на Западе. Он привел в пример так называемые «политкорректные» и «феминистские» версии Писания, которые, по словам владыки, нередко граничат с кощунством, искажая смысл. «Переводчик не имеет право привносить в библейский текст отзвуки новомодных дискуссий, чуждых миру Библии», — отметил председатель ОВЦС.

Источник: http://news.mail.ru/society/15816959/?s ... rticlepoll
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: Новый церковный перевод Библии на русский язык?

Сообщение esperantisto » Вт ноя 26, 2013 16:14

неужели будут переписывать "доступным" языком?
\

Вообще-то 100 или около того лет назад Ветхий завет переписали нормальным языком (кажется, группа под руководством Белоногова), причём строго с оригинала, минуя всякие там вульгаты. После этого, ЕМНИП, переводчиков жёстко предали анафеме.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Новый церковный перевод Библии на русский язык?

Сообщение somnolent » Вт ноя 26, 2013 16:22

О, там вооще застарелые трудности перевода сырцов. У Косидовского про "ребро" на либру:
Археологи нашли в руинах одного из месопотамских городов аккадскую
печать с выгравированной сценой, которая предположительно иллюстрирует
прототип сказания об Адаме и Еве. Мы видим на этой резьбе дерево со змеем, а
по обеим сторонам две фигуры: мужчину с рогами и женщину. Следует честно
признать, что контуры фигур сильно стерты и потому трудноразличимы, а посему
некоторые исследователи выразили сомнение в том, имеет ли печать что-либо
общее с мифом о первом человеке.
Однако поскольку им не удалось найти другого, более убедительного,
объяснения сценки, то, пожалуй, побеждает взгляд, что действительно найдено
доказательство существования уже в Месопотамии мифа об Адаме и Еве. С
незапамятных времен людей интриговало то обстоятельство, что бог сотворил
Еву таким своеобразным способом, а именно из ребра Адама. У бога ведь было
вдоволь глины, из которой он мог бы вылепить и женщину, как вылепил мужчину.
Клинописные таблички, выкопанные в развалинах Вавилона, дали прямо-таки
сенсационное разъяснение этой загадки. Оказывается, вся эта история основана
на весьма забавном недоразумении. А именно: в шумерском мифе у бога Энки
болело ребро. На шумерском языке слову "ребро" соответствует слово "ти".
Богиня, которую позвали, чтобы она вылечила ребро у бога Энки, зовется
Нинти, то есть "женщина от ребра". Но "нинти" означает также "дать жизнь".
Таким образом, Нинти может в равной мере означать "женщина от ребра" и
"женщина, дающая жизнь".
И здесь именно коренится источник недоразумения. Древнееврейские
племена заменили Нинти Евой, поскольку Ева была для них легендарной
праматерью человечества, то есть "женщиной, дающей жизнь". Однако второе
значение Нинти ("женщина от ребра") как-то сохранилось в памяти евреев. В
связи с этим в народных сказаниях получился конфуз. Еще с месопотамских
времен запомнилось, что есть что-то общее между Евой и ребром, и благодаря
этому родилась странная версия, будто Ева сотворена из ребра Адама. Здесь
перед нами еще одно доказательство того, как много древние евреи
позаимствовали в своих легендах у народов Месопотамии.

Так что править перевод надо с домесопотамских, хараппских времен, а не обходиться полумерами. :-)
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Новый церковный перевод Библии на русский язык?

Сообщение eCat-Erina » Вт ноя 26, 2013 16:28

somnolent писал(а):Так что править перевод надо с домесопотамских, хараппских времен, а не обходиться полумерами. :-)

Это вы ответили на мой главный, неозвученный вопрос: с какого языка и текст какого периода переводить-то будут?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Новый церковный перевод Библии на русский язык?

Сообщение somnolent » Вт ноя 26, 2013 17:54

Мы предполОгаем, что нуно переводить с этого оригинала:
Изображение
на новорусский :-)
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Новый церковный перевод Библии на русский язык?

Сообщение eCat-Erina » Вт ноя 26, 2013 18:50

somnolent писал(а):на новорусский :-)

Клин туда, клин сюда, а дальше по понятиям?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Новый церковный перевод Библии на русский язык?

Сообщение LyoSHICK » Вт ноя 26, 2013 19:14

Оффтопик
А сколько книг переиздавать придется...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Новый церковный перевод Библии на русский язык?

Сообщение JuriEmme » Вт ноя 26, 2013 19:48

Зато теперь точное количество слов и слогов им легче будет подсчитать.))
И не о чем теперь будет говорить с представителями "Сторожевой башни", ибо на все мои попытки "поговорить по душам" они ссылались на Книгу.
Теперь не уверен, что они согласятся цитировать светский вариант. :grin:
Героям Слава!
JuriEmme

 
Сообщения: 883
Зарегистрирован: Ср июл 26, 2006 01:57
Откуда: Украина, Одесса



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 4