Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

patch of order

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

patch of order

Сообщение MichaelGrin » Чт мар 21, 2013 17:44

Как переводится данное выражение? Я уже сломал себе голову. Перевел как «зона упорядоченности». Привожу контекст:

So if we were a random member of a World Ensemble, we should be observing a patch of order no larger than our solar system in a sea of chaos. Worlds like that are simply incomprehensibly more plentiful in the World Ensemble than worlds like ours and so ought to be observed by us if we were but a random member of such an ensemble.


и

Here’s where the Boltzmann Brains come into the picture. In order to be observable the patch of order needn’t be even as large as the solar system. The most probable observable world would be one in which a single brain fluctuates into existence out of the quantum vacuum and observes its otherwise empty world. The idea isn’t that the brain is the whole universe, but just a patch of order in the midst of disorder.


Навело меня на такой вариант употребление в последнем предложении. Прав ли я, как считаете?
- Вот что получается, - перебил Хинджест, - когда изучают человека.
Людей изучать нельзя, их можно узнавать, а это дело другое. Поизучаешь их,
поизучаешь - и захочешь отобрать то, ради чего живут все, кроме кучки
интеллектуалов.

Из «Мерзейшей мощи».
MichaelGrin

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Пн июл 23, 2012 18:09
Откуда: Москва
Язык(-и): Английский-Русский





Re: patch of order

Сообщение Newsha » Чт мар 21, 2013 20:01

Считаю, что прав.
Newsha

 
Сообщения: 1325
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2012 18:06
Откуда: Северный берег Лосиного острова
Язык(-и): RuRuEnRuRu

Re: patch of order

Сообщение Andrew » Чт мар 21, 2013 21:48

Да, в широком понимании это будет корректным переводом. В более узком применении, например, в связи с больцмановской формулой энтропии термодинамической системы допустимо, пожалуй, называть это зоной/областью негэнтропии.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: patch of order

Сообщение boulatov » Сб авг 17, 2013 00:08

Это "Лоскуток" - осторовок порядка
boulatov

 
Сообщения: 23
Зарегистрирован: Пт авг 16, 2013 16:24

Заблокирован: бессрочно



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4