Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Книга по истории (англ.)

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Re: Книга по истории (англ.)

Сообщение Alexis » Вт сен 14, 2010 10:57

noname, беда, однако, в том, что с этой идиомой данный текст никак не соотносится. А соотносится с библейскими волами и быками. Т.е. если Даниил вол, то кто именно его запорол? Для этого и предлагается более подробное дальнейшее исследование хроники.
“I wanted to ask that too. But I am shy. Unlike some. ” © Shumov
“…Вам отвечает высокая профессионалка …” © V
© Multitran
Аватара пользователя
Alexis

 
Сообщения: 1553
Зарегистрирован: Чт сен 11, 2003 12:57
Откуда: Край непуганых Форсайтов





Re: Книга по истории (англ.)

Сообщение Anton S. » Вт сен 14, 2010 11:12

Alexis писал(а):хроники

Хроники или летописи?
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Re: Книга по истории (англ.)

Сообщение noname » Вт сен 14, 2010 11:40

а в каком переводе Исхода "волы и быки" соседствуют? Я не вижу тут вола, павшего жертвой буйвола ("а если слона с китом..."), а по интерпретации Marina Kopylova можно заключить, что речь о том, чьей марионеткой был ДГ.
noname

 
Сообщения: 2188
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: Книга по истории (англ.)

Сообщение Alexis » Вт сен 14, 2010 12:03

"По интерпретации" Marina Kopylova можно заключить, что Даниил "играет на повышение", (вол "становится быком"), а это никак не соответствует действительности. Если посмотреть на английские переводы Исхода, то там и быки, и волы стадами, кто в лес, кто на сенокос. А в русской версии действительно одни волы.
“I wanted to ask that too. But I am shy. Unlike some. ” © Shumov
“…Вам отвечает высокая профессионалка …” © V
© Multitran
Аватара пользователя
Alexis

 
Сообщения: 1553
Зарегистрирован: Чт сен 11, 2003 12:57
Откуда: Край непуганых Форсайтов

Re: Книга по истории (англ.)

Сообщение Vorobeyka » Вт сен 14, 2010 12:10

Я не берусь критиковать перевод в целом и разбирать исторические термины, но вставлю свои пять копеек насчет реки Воронеж, с которой, если так можно выразиться, знакома лично.
Присоединяюсь к высказанным мнениям насчет притоков, которые на самом деле истоки.
Две маленьких речушки в Рязанской области соединяются где-то под Тамбовом.
Аватара пользователя
Vorobeyka

 
Сообщения: 515
Зарегистрирован: Ср фев 11, 2009 09:47
Откуда: Воронеж
Язык(-и): En>Ru, De>Ru

Re: Книга по истории (англ.)

Сообщение noname » Вт сен 14, 2010 12:26

кас. *английские переводы Исхода, то там и быки, и волы стадами* - ни одного такого не встречалось, либо ox, либо bull.
noname

 
Сообщения: 2188
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: Книга по истории (англ.)

Сообщение Anton S. » Вт сен 14, 2010 13:15

Marina Kopylova писал(а):Clearly Daniil's was the ox being gored; perhaps further study of the chronicle will reveal the identity of the bull.


Если я правильно понял (в чём не уверен), смысл такой: очевидно, что ущерб был причинён интересам Даниила, возможно, дальнейшее изучение летописи позволит понять, кто же этот ущерб причинил.

Чтобы понять этот отрывок лучше, очень пригодился бы более широкий контекст - более пространная цитата.
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3894
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3