|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Jazzprom писал(а):Здесь 2-жды употребляется groove. Один ли и тот же смысл в него вкладывается?
...
turned into (http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=turned+into) - превращается.
Цепочка из отверстий в скале превращается в канавку,- я примерно так это понял.
Alexis писал(а):curiously staggered - если у вас есть картинка, как там расположены эти самые три отверстия, наверное, станет яснее, что имел в виду автор под curiously. Скорее всего, они ни с чем не соотносятся, и расположены не по прямой, или же в любом случае не так, чтобы подобное расположение делало очевидным направление раскола или саму причину такого расположения (эк загнула!)
Alexis писал(а):grazing blows away from the edge - это к каменотесам. Мне кажется, имеются в виду скользящие, поверхностные (несильные) удары, с направлением скола "от края". Но я не специалист.
Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3