Коллеги, добрый вечер!
Я сейчас перевожу статью современного немецкого философа, который пишет о теле и душе у Гегеля. Он приводит много цитат из «Энциклопедии философских наук» и полного собрания сочинений. Энциклопедию на торрентах я нашла и в случае цитат оттуда я использую уже готовый перевод, чтобы не ляпать самой, а вот с ПСС беда. Ясное дело, оцифровывать ПСС никто не будет, а мне ездить в библиотеку за парой-тройкой цитат ну как-то совсем не улыбается (и еще не факт, что найду). Причем цитаты из ПСС встречаются только в сносках, с указанием страниц. Я делаю так: сама перевожу эти цитаты и в скобках оставляю оригинал на немецком.
Подскажите, пожалуйста, всё ли я делаю правильно?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||