Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Христианский текст, англ.

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Христианский текст, англ.

Сообщение Figurer » Вт янв 09, 2007 13:45

Всех с новым 2007м!
и с Днём Рождения Христа!

в одндом образовательном христианском тексте ссылка на работы Philo - как я выяснил - Филона Александрийского. Его работы в английском тексте (и массе текстов в интернете) - "Vit Cont" и "Aet Mund". Хотелось бы перевести эти названия, по-видимому, с латинского или греческого. Или, может быть, вы знаете, что их официально, ... по каким-нибудь историко-литературным какнонам не переводят???
Скажите, пожалуйста.
"You take the red pill,
and I'll show you how deep the rabbit hole goes"
But remember: "all I'm offering is the truth"
Figurer

 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: Вт янв 09, 2007 11:33
Откуда: Нижний Н.





Сообщение MK » Вт янв 09, 2007 14:07

Мне кажется, что это сокращения. "Vit cont" - "De vita contemplativa", "Aet Mund" - "De aeternitate mundi".

Русский перевод позже, т.к. сижу в интернет-кафе, и время заканчивается.
Аватара пользователя
MK
Котормочу
 
Сообщения: 194
Зарегистрирован: Сб фев 28, 2004 18:49
Откуда: Токио
Язык(-и): EN<>RU

Сообщение Murena » Ср янв 10, 2007 00:49

"О жизни созерцательной".
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение Клюква » Ср янв 10, 2007 01:00

Aet Mund - О вечности мира
Саперы ходят медленно, но лучше их не обгонять.
Аватара пользователя
Клюква

 
Сообщения: 229
Зарегистрирован: Вт окт 17, 2006 15:41
Откуда: Харьков

Сообщение MK » Ср янв 10, 2007 08:18

Murena и Клюква меня опередили. :-)
Аватара пользователя
MK
Котормочу
 
Сообщения: 194
Зарегистрирован: Сб фев 28, 2004 18:49
Откуда: Токио
Язык(-и): EN<>RU

Сообщение Figurer » Ср янв 10, 2007 17:00

ВСЕМ СПАСИБО!!!
Очень приятна реакция - спорая такая и дружная :oops:
but so much for sissy sentiments!

перевод второго выражения мне уже тоже подсказали.
Всё теперь классно!

Будем жить, будем обстчаться
"You take the red pill,
and I'll show you how deep the rabbit hole goes"
But remember: "all I'm offering is the truth"
Figurer

 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: Вт янв 09, 2007 11:33
Откуда: Нижний Н.

Сообщение Irina_33 » Пн фев 12, 2007 03:05

На всякий случай: в издательстве ББИ (Библейско-Богословского Института св. апостола Андрея) в этом году вышла книга
Кеннета Шенка "Филон Александрийский. Введение в жизнь и творчество". Если в вашем тексте про Филона большой отрывок, рекомендую заглянуть в эту книжку. Если упоминается только вскользь, то можно, наверное, и без этого обойтись.
Irina_33

 
Сообщения: 497
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 23:36
Откуда: Москва
Язык(-и): итальянский-русский

Сообщение Murena » Пн фев 12, 2007 12:43

Кстати, франкофонам: купила на днях словарь "Библеизмы во французском языке". Свежевышедший.

(Надо будет во французскую ветку отписать, кстати.) :-)
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Христианский текст, англ.

Сообщение Lililya » Пн янв 27, 2014 16:35

Скажите, Вы приобрели печатную версию библеизмов французского языка или в электронном виде??? Сейчас ищу везде именно в электронном.
Lililya

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пн янв 27, 2014 16:19



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7