Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

немецкий и латынь

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

немецкий и латынь

Сообщение Homo ignorans » Пн ноя 27, 2006 11:36

Перевожу немецкую религиозную философию. В тексте встречаются латинские вкрапления, некоторые из них автор явно использует в качестве синонимов (Святой Дух и Спиритус Санктус, например). Что в этом случае полагается делать?
Заранее благодарен
Хомо... :grin:
Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo.
Аватара пользователя
Homo ignorans

 
Сообщения: 265
Зарегистрирован: Пн ноя 07, 2005 11:02
Откуда: Nizhnij Novgorod





Сообщение Homo ignorans » Пн ноя 27, 2006 11:40

Можно еще иначе объяснить: автор комментирует латинский источник и иногда переводит, содержащиеся там термины, а иногда нет.
Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo.
Аватара пользователя
Homo ignorans

 
Сообщения: 265
Зарегистрирован: Пн ноя 07, 2005 11:02
Откуда: Nizhnij Novgorod

Сообщение Night witch » Пн ноя 27, 2006 13:56

оставлять на латыни, давая примечание переводчика
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Re: немецкий и латынь

Сообщение Serge K. » Вт ноя 28, 2006 20:28

Homo ignorans писал(а):Перевожу немецкую религиозную философию. В тексте встречаются латинские вкрапления, некоторые из них автор явно использует в качестве синонимов :


Ориентируйтесь на традиции отечественных трудов (19 - нач.20 в.) по классической филологии и др.гуманитарным дисциплинам: длиннющие латинские и древнегреческие цитаты никогда не переводились на русский:) Sapienti sat.

Если Ваши познания в латинском позволяют точно определять, где синоним, а где нет, тогда синонимы, наверное, нужно оставлять без изменений, а остальное -переводить по мере сил.
Non verbum de verbo, sed sensum de sensu exprimere (Hieronymus)
Аватара пользователя
Serge K.

 
Сообщения: 536
Зарегистрирован: Чт мар 10, 2005 23:58
Откуда: Красногорск
Язык(-и): French, Latin, Greek > Rus

Сообщение Homo ignorans » Ср ноя 29, 2006 11:13

Галина_Н писал(а):оставлять на латыни, давая примечание переводчика


Спасибо за совет. :grin: Пока так и делаю.
Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo.
Аватара пользователя
Homo ignorans

 
Сообщения: 265
Зарегистрирован: Пн ноя 07, 2005 11:02
Откуда: Nizhnij Novgorod

Сообщение Night witch » Ср ноя 29, 2006 11:19

Homo ignorans
Пока так и делаю.

Только часто повторяющиеся вещи типа того же спиритуса лучше в конец, наверное, вынести, а не на каждой странице повторять. Можно, кстати, и вообще без примечаний к таким-то распространенным латинским выражениям - насколько я понимаю, аудитория будет подкованная.
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение Homo ignorans » Пт дек 08, 2006 10:27

Еще один вопрос:
Встречаются отрывки на латыни, для которых существует русский перевод(цитаты из средневековых схоластов, о которых собственно и рассуждает автор). Что в этом случае принято делать? Вставить уже существующий перевод? Оставить латинский текст, а русский поместить в сноску? Сделать наоборот с пометкой "в оригинале или у ...: лат. цитата"? Не переводить вообще, как советует Serge K?
Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo.
Аватара пользователя
Homo ignorans

 
Сообщения: 265
Зарегистрирован: Пн ноя 07, 2005 11:02
Откуда: Nizhnij Novgorod

Сообщение Serge K. » Пт дек 08, 2006 15:01

Это не я советую, а филологи 19-го века :)
По поводу отрывков на латыни: если книга сугубо научная, то латинские куски в тексте лучше оставить, а в примечаниях дать перевод. Если русский перевод уже существует, пользуется авторитетом и/или Вы с ним согласны, то, конечно, желательно вставлять его.
Non verbum de verbo, sed sensum de sensu exprimere (Hieronymus)
Аватара пользователя
Serge K.

 
Сообщения: 536
Зарегистрирован: Чт мар 10, 2005 23:58
Откуда: Красногорск
Язык(-и): French, Latin, Greek > Rus



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7