|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
eCat-Erina писал(а):Здесь следует сделать оговорку, что цековнославянский вариант не подойдет поскольку речь идет о католиках. Потому вариант "Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет." меня полностью устраивает (посмотрим, устроит ли он читателя )
Дворняжка писал(а):Ну, если искажение и есть. то это уж не DrM,, а существующие перевод библии:-), поскольку цитаты-то все взяты с православных сайтов и библейские тексты там ровно в том виде, в каком их в церквях читают и в книгах печатают. В том числе и "смешение" Я есмь".
Grizzly писал(а):Никто в сторону почтенного DrM "камень не кидал", а то, что искаженный перевод часто присутствует и в канонических текстах есть давно известный факт. Erare humanum est.
В качестве примера вспомните случай с верблюдом и игольным ушком. ("Легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко, нежели богатому попасть в рай")
Дворняжка писал(а):
Grizzly очень любил кидаться камнями (почти цитата)
Дворняжка писал(а):А еще -- люблю я эти хармсовские (или псевдохармсовские) истории.
Дворняжка писал(а):Совершенно необоснованный наезд . Задумывался, как шутка и основывался на вашем признании, что вы НЕ кидались камнями в DrM.
А еще -- люблю я эти хармсовские (или псевдохармсовские) истории.
Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4