Homo ignorans писал(а):
Перевод внутри языка не слышал про такой пока еще
Да, если я не путаю, Роман Якобсон об этом писал. Теоретически, например, субтитры к фильму (не переводные, а на том же языке, для глухонемых - тоже "перевод"). В принципе, некоторые также задаются вопросом о том, в какой степени "внутриязыковым" переводом являются, например, адаптации романа в фильм (и наоборот).
Или "популяризация" научных текстов - пресс-релиз для специалистов (скажем, в фармацевтике) vs. для широкой публики (информация о новом лекарстве для журналистов). Это расширяет понятие перевода, но в теории - есть.