|
|
||
| Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
|
||
| Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Dmitry Morozov писал(а):Слово "базар" - конечно, персидское, но в арабский разговорный язык каких-то регионов, близких к Ирану, оно вошло по крайней мере в 9 веке. А хлеб по-арабски на классическом языке и в Сирии и Ираке называется "хубз", может даже "хубуз" причем "х" очень хриплое, его в транскрипции обычно передают через kh или h подчеркнутое или с галочкой острием вниз под ней.
Dmitry Morozov писал(а):А вот как такую башенку утилизовали в "Багдадском воре" 1940 г.:
https://youtu.be/oTeSnJpbno4?t=83
Wladimir писал(а):Возможно "хапас" -- искаженное испанцем "хубуз", во всяком случае похоже.
Era este gobernador mozo de hasta treinta años, bien dispuesto y blanco, aunque muy gordo para la edad que tenía, pero de bonissima condición, y ansí luego mandó venir allí dos músicos suyos; el uno tocaba un gran pandero de la misma forma y tamaño de los que salieron al recibimiento; el otro una vihuela de la hechura de una citola, sino que la mano era mucho más larga y con tres ó cuatro cuerdas de metal en ella. El son era sin ninguna consonancia, ni menos la tenía la voz del que tañía el pandero, que comenzó luego a cantar con una tan querula y flébil tonada, que fuera muy acomodada y a propósito en las bodas de Niobe o en las exsequias y pompa funeral de Héctor en Troya, demás de ser la voz dísona y sin genero de modulación ni concento alguno, si bien los oyentes persianos que presentes se hallaron hacían grandes ademanes y demostraciones de admiración, alabando el gobernador la mucha destreza de los músicos y diciéndole al Embajador que las vezes que quisiese podía enviar por ellos para que le tañesen y cantasen.
Губернатор был молодым человеком не более тридцати лет, не очень смуглым и приятной наружности, слишком полным для своего возраста, но очень приветливым. Он приказал позвать двух своих музыкантов; один из них бил в бубен, по форме и размеру похожий на те, с которыми встречали Посла, а второй играл на щипковом струнном инструменте, похожем на кифару, но с гораздо более длинным грифом и с тремя или четырьмя металлическими струнами. Производимые им звуки совершенно не совпадали с мелодией, которую стал напевать музыкант, игравший на бубне. Песнь того была такой печальной и заунывной, что скорее была бы уместной на свадьбе Ниобы или при погребении Гектора в Трое. Кроме того, что, как уже говорилось, его песнь совершенно не гармонировала со звучанием инструментов, голос его звучал очень монотонно. Тем не менее, присутствовавшие персы демонстрировали своё восхищение широкими жестами, хвалили искусство музыкантов и говорили Послу, что он в любое время, когда захочет, может позвать их, чтобы они ему сыграли и спели.
Прежде всего, мы имеем чистый лидийский лад. Основной его "этос" (лидийского лада) – френетический, плачевный, похоронный. Если фригийский доходил до экстаза в смысле психического подъема, то лидийский лад доходил до экстаза в смысле плача, страдания и подавленности. Платон очень отчетливо чувствует френетизм лидийского лада, под именем "синтоно-лидийского" и "миксолидийского", считая, что такой лад соответствует женской, а не мужской психике. Потому он и не дает ему места в своем идеальном государстве.
Разъясняя музыкальные взгляды Платона, Плутарх (De mus. 15) пишет: "Вот почему Платон в третьей книге "Государства" с негодованием говорит о подобной музыке. Он отвергает лидийский лад как пронзительный и подходящий для погребального плача, с которым, как говорят, и было связано его возникновение. Так, Аристоксен в первой книге "О музыке" говорит, что впервые Олимп сыграл на флейте в лидийском ладе похоронную песнь на смерть Пифона. Пиндар же в пеанах говорит, что первое ознакомление с лидийским ладом произошло на свадьбе Ниобы, а иные приписывают первое применение этого лада Торребу, как рассказывает Дионисий Иамб".
Según Píndaro, el agudo tono lidio, sensible y patético (compuesto "de la melodía grave y monótona del dorio y de la delicadeza del jonio") se empleó por la vez primera en las bodas de Níobe; y desde entonces se usaba en acontecimientos tristes, como los funerales.11

The city was originally called Lad after the person who had first established the city. Lad (لاڑ) is the name of one of Shahnameh's famous heroes.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2