|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Es la Ciudad de Lara, cabeza de Carmania la desierta, antiquísima y de grande estimación entre todos estos árabes;
Город Лара — столица пустынной Кармании, древнейший и чрезвычайно почитаемый всеми арабами город.
...y algunas [las casas], de la gente más honrrada, con catavientos, casi de la misma forma, aunque en general no los tienen, que es indicio no ser en Lara tan rigurosos los calores;
...в некоторых [домах], принадлежащих более почтенным жителям, имеются [catavientos] — все почти одинаковые по форме. Но всё же большинство домов их не имеют, что указывает на то, что жара в Ларе не такая сильная.
"...algunas de las mejores casas dotadas con lo que llama «catauientos», refiriéndose sin duda a la típica «torre de ventilación» de la arquitectura de Irán y las costas árabes del Golfo Pérsico". (Joaquín Córdoba "Un caballero español en Isfahán").
Dmitry Morozov писал(а): ... уже заметил, что автор в антропологии может разбираться плохо, как для его соотечественников все восточные люди были арабами, так и он записал в арабы и персов.
Дело обычное.
Dmitry Morozov писал(а): Так что тут резонно прикинуть кругозор автора: что он может знать и что ему узнать было неоткуда, и не судить его слишком строго. Пианист играет, как умеет.
Dmitry Morozov писал(а):
Челминара - однозначно не по-арабски. Хотя с персидским числительным и можно понять как "Четыре минарета".
Dmitry Morozov писал(а):
А парижское издание я бы Вам все же порекомендовал поискать: вдруг в чем-то его текст менее искажен как раз при передаче чужих имен и названий...
В народе его по-арабски называют "базаром".
Hay también aquí muchas tiendas de fruta verde y seca, y de su pan ordinario, que llaman hapas.
Много здесь также лавок со свежими и сушеными фруктами, а также с местным хлебом, который здесь называется "хапас".
Dmitry Morozov писал(а):Сорок минаретов, точно. Чхар как-то первым пришло в голову, а чел, если и встречалось, так забыть успел.
Бадгир, конечно. Черточка над буквой "каф" - диакритический знак для "г". Джихангир "повелитель мира" из романов Василия Яна о монголах с тем же корнем.
Нашел я Вашу книжку сразу же и скачал без труда. 41мб, правда.
Не будь я в этом уверен заранее, и не предложил бы.
Хоть новое издание делали и филологи, но за 300 лет хранения рукопись разборчивей, надо думать, не стала, а в восточных реалиях издатели вряд ли разбирались намного лучше, если сами их не смогли как-то прокомментировать.
Dmitry Morozov писал(а):Черточка над буквой "каф" - диакритический знак для "г".
Dmitry Morozov писал(а):https://ia601407.us.archive.org/28/items/bub_gb_VH4f6f_Q7GUC/bub_gb_VH4f6f_Q7GUC.pdf
Если вдруг закапризничает, я закачаю куда-нибудь еще.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1