|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Dmitry Morozov писал(а):Вот так все сложнее и больше похоже на правду...
А ведь послание Аббаса наверняка цело в Симанкасе.
Интересно, на каком языке? На международном арабском?
...se sabe de cierta ciencia que se han concertado con el persiano y con sus rebeldes que le traen ocupado...
...достоверно известно, что они согласовали с персом и его мятежниками, что под их оккупацией остается...
При этом в Османской империи нашлись государственные чиновники, которые намеревались признать завоевания персов.
Э. Ширли довел до сведения шаха, что кроме «Его Католического Величества короля Испании» в Европе есть много других христианских королей, которые охотно объединились с ним против османов. Именно Э. Ширли предложил составить письма на имя восьми правителей: Римскому Папе, императору Священной Римской империи, королю Испании, королю Франции, королю Польши, правителю Венеции, королю Англии и Шотландии (По сведениям Хуана Персидского)
Не сохранилось персидского подлинника, с которого делалась копия, а только перевод, сделанный на латинском языке в канцелярии Римской курии.
Тем больший интерес представляет сохранившийся в Ватиканских архивах проект союзного договора между Аббасом и «европейскими принцами» опубликованный в «Хронике Кармелитов». Проект антиосманского договора состоит из 18 параграфов, в которых излагаются предложения шаха христианским государям по совместной борьбе и форме их объединения.
Ответ испанского правительства был уклончивым, но подразумевал продолжение переговоров в этом направлении. Личное участие в антиосманской коалиции Филипп III связывал с «дружественным расположением шаха», которое должно заключатся в территориальных уступках испанцам, решении проблемы Ормуза, и беспошлинной торговле для португальских и испанских купцов.
Получив ответ, пришел в ярость оттого, что Филипп III увязывал участие Испании в антиосманской лиге с получением выгод за счет шаха. Договориться о конкретных действиях не удалось и на этот раз.
(Магилина, стр. 97-98)
"Что до прочего то он [Тимур] был дурак-дураком потому что не умел ни читать, ни писать по-арабски, ни понимать этот язык."
"Он знал лучше остальных персидский, турецкий и монгольский."
Dmitry Morozov писал(а):Можно и проверить. А где там об этом говорится? По изданию 1636 года 460 страниц.
https://books.google.ru/books?id=JzpjAA ... &q&f=false
Вообще Ибн Арабшах очень грамотно писал, но там, где у него рифма, иногда это заметно и по смыслу.
Своего рода противовесом этим жизнеописаниям, заказанным Тимуридами, служит пропи-танное злобою произведение человека, знавшего Тамерлана как врага и угнетателя, а именно си-рийца Ибн Арабшаха, скончавшегося в Каире в 1450 году. Речь идет об «Аджаиб аль-Макдур фи Наваиб Тимур» («Странности судьбы в приключениях Тимура»). С арабского языка на французский его перевел П. Ваттье (Париж, 1658).
Dmitry Morozov писал(а):В арабском тексте распознаются только специально сделанные ПДФы из уже заново набранного текста, причем у меня их еще задом наперед нужно набивать - поворот направления букв не учтен. А те еще читать противно - они набраны линотипным шрифтом, он целиком глазом не схватывается как обычный лигатурный.
But he was illiterate, reading, writing and understanding nothing in the Arabic tongue, but of Persian, Turkish and the Mogul language he understood enough but no more.
Наверно трудно найти историка-темуроведа, не использовавшего книгу ибн Арабшаха «Аджайиб ал-макдур фи тарихи Таймур». Этой рукописью пользовались известные академики В. В. Бартольд, Ю. Якубовский, Б. Гафуров, Б. Ахмедов, Я. Гулямов. И. Муминов, А. Мухаммаджанов и многие другие. Но никто ещё данную рукопись не перевел на русский язык. В 1992 году У. Уватов перевел данную рукопись на узбекский язык и опубликовал в двух книгах. Краткий перевод на русский язык мы осуществили с узбекского варианта У. Уватова.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5