borysich писал(а):Wladimir писал(а):... Мункуев заново перевел текст "Мэн-да бэй-лу" ...Wikipedia писал(а):являющийся переводом работы Ван Го-вэя Мэн-да бэй-лу цзянь-чжэн («Исследование и комментарий к Мэн-да бэй-лу») — текста источника, снабжённого подробными комментариями китайского учёного.
Wladimir писал(а):уже известного нам Сайшияла
Вас не затруднит кинуть ссылку на биографию сего "известного" автора?
А то многие ищут, но не находят ничего серьезнее, чем "какой-то китайский монгол из Хух-Хото" (город в китайском Автономном районе Внутренняя Монголия).
borysich, Вы так повыдергивали фразы из моего сообщения и вставили между ними текст из Wikipedia, что получается что китайский ученый, давший подробный комментарий, - это "известный нам Сайшиял".
Я этого не писал.
Я написал "известный нам Сайшиял", потому что я его уже не раз цитировал ранее (не только в последнем сообщении но и в предыдущих). О его комментарии к "Мэн-да бэй-лу" я не писал.
О Сайшияле я знаю только то, что приведено в аннотации к его книге:
Сайшиял "Сказание о Чингисхане". г.Улан-удэ 2006г.
Тираж 1500 экз., Энциклопедический формат. 575 стр.
Монография написана с использованием первоисточников на монгольском, китайском, японском, персидском, русском, некоторых европейских языках и известных в народе преданий.
Это самая полная и объективная биография хана и история его боевых походов. Стиль изложения простой, а не наукообразный, понятный рядовому читателю. Перевод на русский язык выполнил известный бурятский писатель и переводчик Норпол Очиров, хорошо знавший монгольский язык и старомонгольскую письменность. И все же это не беллетристика, а научная монография. В ней дана родословная Темучина - Чингисхана, история всех наследников престола Великого хана (императора), всех хатунш Чингиса, всех принцев и принцесс, описаны жизнь хана в семье и походах, жизнь тогдашнего монгольского общества.
Ссылки на биографию Сайшияла я дать не могу. Знаю только, что он китайский монгол. То есть гражданин КНР, монгол по национальности, проживающий в автономном районе Внутренняя Монголия. Свою книгу он издал в Китае, кажется, в 1988 г. И вот ее перевел у нас, в Бурятии, бурятский ученый и писатель Очиров.
Теперь о переводе Мункуева. Он перевел изданную в Китае работу известного китайского ученого Ван Говэя, в которую входил текст самого древнего источника ("Мэн-да бэй-лу"), а также его (Ван Говэя) подробный и очень ценный комментарий к этому тексту.
То есть Мункуев заново перевел на русский как текст "Мэн-да бэй-лу", так и комментарий Ван Говэя к нему. Кроме того он (Мункуев) дал еще и свой комментарий как к тексту источника, так и к комментариям Ван Говэя.
Биографию Ван Говэя можно посмотреть здесь.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0 ... 1%8D%D0%B9
Не знаю, ответил ли я на Ваш вопрос более-менее понятно.