Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Подчистки в оригинале

Подчистки в оригинале

Сообщение jane doe » Ср сен 16, 2020 16:29

Перевожу на английский свидетельство о рождении советского образца. Оригинала в руках не держала, мне прислали скан. Неожиданно в оригинале все три фамилии в мужском роде. При увеличении картинки видны следы подчисток: у женских фамилий удалена последняя буква. Скорее всего, такой интересный способ сделать все фамилии в семье одинаковыми. Явно не фотошоп, а выскоблено лезвием в оригинале.

Что должен делать переводчик в такой ситуации? Место действия - США. Пыталась найти рекомендации на такой случай, не преуспела.
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32





Re: Подчистки в оригинале

Сообщение Jeff » Ср сен 16, 2020 16:38

jane doe писал(а):Что должен делать переводчик в такой ситуации?

Ничего... Вы без очков не заметили. :lol:
А так, это дело нотариуса, который будет перевод заверять. Пусть работает, типа делает соответствующие пометки или отказывается заверять из-за подделанного оригинала.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Подчистки в оригинале

Сообщение AsIs » Чт сен 17, 2020 01:40

Ничего не делать. Вы же не знаете, зачем им перевод. Может, они по нему всего лишь заполнять какой-то документ будут (анкету в соцсети, например) без каких-либо дальнейших нотариальных действий. Могли и в фотошопе подтереть (фотошоп специально оснастили такими функциями, чтобы выглядело, как "явно не фотошоп") — не факт, что и оригинал такой же. Но это и не важно. В любом случае вы работаете со сканом, который никакой юридической силы не имеет. Поэтому его и подделать-то нельзя. А заверять нотариус будет (если будет), его и забота думать, что с этим дальше делать.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Подчистки в оригинале

Сообщение jane doe » Чт сен 17, 2020 16:25

Да могли, конечно, и в фотошопе, хотя в этой ситуации не совсем понятно, зачем надо, чтобы явно выглядело будто документ подделан.

В общем, рассудив, что я ни оригинала не видела, ни цели перевода не знаю, спихнула принятие решения на агентство. Агентство, похоже, понятия не имеет, что делать в таких случаях, потому что начало советоваться со мной и предложило написать "примечание переводчика". От этого я отказалась, так как с точки зрения перевода примечать там нечего.
Проблема выбора трубогиба всегда остра, особенно для непрофессионалов.
Аватара пользователя
jane doe

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Вс окт 07, 2007 19:32



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Правовой проспект

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8