Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

пункт в договоре про претензии к переводу

пункт в договоре про претензии к переводу

Сообщение metaleagle » Вс авг 03, 2014 23:07

Заключаю сейчас договор с крупным заказчиком, все пункты согласовали, но с одним из пунктов возникла заминка - мой старый вариант их не устроил: "Обоснованными претензиями являются: небрежное оформление документов, несоблюдение письменных пожеланий (указаний) Заказчика по выполнению работы, наличие серьезных орфографических, грамматических, синтаксических ошибок, несоблюдение общепринятой или согласованной с Заказчиком терминологии и сроков выполнения."
Заказчик просит конкретизировать, какие ошибки являются серьезными, а какие - нет. Я согласен, что понятие серьезности (особенно в части орфографии) - очень размытая вещь, но как написать по-другому ума не приложу. Уже по яндексу посмотрел наличие каких-то нормативов по ошибкам в переводе, но не нашел ничего толкового.
Есть у кого-то опыт прописывания в договоре пункта про ошибки переводчика? Не хочется, чтобы ко мне предъявлялись необоснованные претензии, но и заказчика могу понять - ему не хочется получать от меня лабуду, а потом пытаться доказать, что это действительно лабуда. Договор заключается на год с автоматическим продлением, так что вопрос действительно серьезный.
Заранее спасибо за предложения!
metaleagle

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Ср май 05, 2010 10:57





Re: пункт в договоре про претензии к переводу

Сообщение Elena Iarochenko » Вс авг 03, 2014 23:29

По-моему, серьезность ошибки - понятие переменное.
Скажем, в табличках с названиями улиц недопустима даже одна ошибка.
В рекламном проспекте недопустимы ошибки в ключевых словах, а в предлоге на последней странице они просто досадны.
В мануале для оператора допустимы орфографические или грамматические ошибки (одна на несколько страниц). Совершенно недопустимо пропустить, напр., частицу "не" (не включать машину, если...).
Я считаю, что серьезность ошибки - это тяжесть ущерба, который она может причинить.
Написал переводчик: ул. Металлургов вместо пл. Металлургов - переводимое приглашение может не дойти. Перепутал имя в судебной повестке - адресат может сказать, что это не ему и судебное дело затянется.
Поэтому я бы добавила "наличие серьезных орфографических, грамматических, синтаксических ошибок, препятствующих верному пониманию переводимого текста и могущих повлечь за собой материальный ущерб".
Тогда вас не оштрафуют за "вообщем" в тексте договора, но накажут за лишний нолик в цене.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: пункт в договоре про претензии к переводу

Сообщение Natascha » Пн авг 04, 2014 02:08

metaleagle писал(а):наличие серьезных орфографических, грамматических, синтаксических ошибок

А что здесь подразумевается под синтаксическими ошибками? Перечисление оформлено так, что они почему-то рядоположны грамматическим.
Natascha

 
Сообщения: 917
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Магдебург/Минск

Re: пункт в договоре про претензии к переводу

Сообщение Denis Kazakov » Сб авг 09, 2014 14:09

Материальный ущерб - один из возможных критериев. Однако, если бы я был заказчиком, я бы не хотел получить перевод, где числа и названия улиц правильные, но написано "вообщем притензии атправлять на ул. Металлургов".

Личном не критерии серьезности ошибки не попадались. Попробуйте посмотреть на сайтах СПР, ATA и т.п.

Я бы лично предусмотрел в договоре возможность расторжения любой из сторон. Обычно перевод, сдача работы и оплата идут поэтапно. И в этом случае заказчик может оплатить максимум один некачественно сделанный этап.

Срыв сроков, смысловые ошибки - это вещи легко доказуемые. Их можно включать в договор.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Правовой проспект

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5