Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод как причина отказа в получении гражданства

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Elena Iarochenko » Пн июн 30, 2014 16:47

AsIs писал(а):Да при чем тут в России? Я вам обратную ситуацию рисую. В Италии примут документ без легализации с российской стороны что ли? Нет, конечно!

А вы сколько раз подавали на территории Италии российский документ без легализации? :mrgreen:
Вы все валите в одну кучу: легализацию документа, легализацию перевода ...
Последний раз: на ряд документов перевод заверяется в консульстве Италии в РФ (или особым отделом при нем, точно не скажу).
А, напр., российская справка о несудимости без всякой легализации переводится мной, заверяется в итальянском суде и принимается в Италии.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU





Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение AsIs » Пн июн 30, 2014 16:53

апостиль на русский диплом - перевод - нотариус - апостиль на нотариальную заверку - консульская заверка

+
консульская заверка будет на иностранном


То есть российские консулы сделают заверение на иностранном? Но ведь печати их все один черт на русском...
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение AsIs » Пн июн 30, 2014 16:58

справка о несудимости без всякой легализации переводится мной

Не знаю, кем она принимается))))
В таком виде справка (без апостиля) не имеет юридической силы. Может она и принимается, но это личное дело принимающего. Я об этом уже говорил. Не зависит способ легализации от вида документа. Зависит от того, подписывала ли страна Гаагскую конвенцию. Если подписывала, то достаточно апостиля. Если нет - нужна консульская легализация.
То что справку о несудимости где-то принимают без ее легализации (будь то упрощенка в виде апостиля или традиционная консульская легализация), это означает только то, что принимающей стороне достаточно документа без легализации.

Основное содержание Конвенции:
Государства — участники Конвенции взаимно отказываются от требования консульской легализации официальных документов, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства.

И Италия, и Россия, и США, и Португалия, и Соединенное Королевство, И Франция, и еще многие другие страны подписывали эту конвенцию. Соответственно они обязались отказаться от требования консульской легализации. И на мой взгляд, то, что в Португалии какие-то учреждения тем не менее требуют консульскую легализацию, есть наглядное подтверждение тому, что самодурство не есть чисто российская черта бюрократии.
Последний раз редактировалось AsIs Пн июн 30, 2014 17:09, всего редактировалось 1 раз.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение GroovyCat » Пн июн 30, 2014 17:09

AsIs писал(а):
апостиль на русский диплом - перевод - нотариус - апостиль на нотариальную заверку - консульская заверка

+
консульская заверка будет на иностранном


То есть российские консулы сделают заверение на иностранном? Но ведь печати их все один черт на русском...

Я путано выразилась. В этом случае речь идет о консульстве иностранного государства (того, где требуется в дальнейшем предоставлять документы) в стране происхождения документов.
GroovyCat

 
Сообщения: 374
Зарегистрирован: Ср сен 29, 2010 00:56
Откуда: Португалия
Язык(-и): PT/RU, PT/UA

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение AsIs » Пн июн 30, 2014 17:12

В этом случае речь идет о консульстве иностранного государства (того, где требуется в дальнейшем предоставлять документы) в стране происхождения документов.

Честно говоря, легче не стало... Тогда получается, что итальянские чиновники (те, что работают в "консульстве иностранного государства") заверяют подписи российских чиновников (тех, что оформили документ "в стране происхождения")...
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Elena Iarochenko » Пн июн 30, 2014 17:16

AsIs писал(а):
Тогда получается, что итальянские чиновники (те, что работают в "консульстве иностранного государства") заверяют подписи российских чиновников (тех, что оформили документ "в стране происхождения")...

Ничего подобного не получается.
Но так как вы слушаете только себя и не вникаете в то, что вам пишут, то дальнейший разговор считаю бесполезным.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение AsIs » Пн июн 30, 2014 17:21

Ну а как? Расскажите. Вот он мой российский диплом. Вот я заверил его копию у российского нотариуса, вот я пришел в консульство Италии в РФ. Что не так?
Вы понимаете же, что Гаагскую конвенцию не я писал. Но в отличие от вас я положения этой конвенции применял неоднократно на практике. Как раз каша в голове у вас. Это подтверждает и ваше "видимо, апостиль удостоверяет точно не знаю что", и ваша "консульская легализация апостиля", и ваше это "справку о несудиомости без апостиля в Италии принимают".
Прочитайте один абзац из конвенции (всю даже не надо читать), и вам все станет ясно.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Olga_S » Пн июн 30, 2014 18:43

Консульство вообще, по-моему, только печать МИД иностранного государства удостоверяет. До остальных печатей им дела нет.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Антон_Б » Пн июн 30, 2014 19:54

AsIs, ради Бога, читайте, что вам пишут. Итальянское консульство не будет заверять ваш диплом, оно заверяет переводы российских документов на итальянский язык. А испанское - на испанский, чешское - на чешский. Это реальные примеры, о которых мне достоверно известно. Апостиль и нотариус - это вообще о другом.
Антон_Б

 
Сообщения: 410
Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
Откуда: Россия, Северо-Запад

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Elena Iarochenko » Пн июн 30, 2014 20:07

Спасибо, Антон! Именно это я и пыталась объяснить.
Последний раз редактировалось Elena Iarochenko Пн июн 30, 2014 20:07, всего редактировалось 1 раз.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение AsIs » Пн июн 30, 2014 20:07

Лучше б ради Бога сабж читали. Кто-нибудь видел, как оформлен тот израильский документ?
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Naranjaamarga » Вт июл 01, 2014 11:03

Не знаю, может, после такой бурной дискуссии продолжение моей истории уже неинтересно, но все закончилось благополучно. Сестра сходила в УФМС еще раз с теми же самыми документами, пожаловалась, что нет никакой возможности везти документы на перевод в другой регион, а в Удмуртии нет дипломированных переводчиков с иврита, и ей тут же без всяких проблем выдали документ о гражданстве.
Naranjaamarga

 
Сообщения: 540
Зарегистрирован: Ср апр 01, 2009 21:13
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): англ/исп>рус

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Elena Iarochenko » Вт июл 01, 2014 11:16

Поздравляю!
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Yury Arinenko » Вт июл 01, 2014 11:58

Naranjaamarga писал(а):Сестра сходила в УФМС еще раз с теми же самыми документами, пожаловалась, что нет никакой возможности везти документы на перевод в другой регион, а в Удмуртии нет дипломированных переводчиков с иврита, и ей тут же без всяких проблем выдали документ о гражданстве.

Прямо Ильф и Петров какой-то. :-)
Очередное подтверждение того факта, что можно в лепешку разбиться, пытаясь продраться через частоколы норм и правил, чтобы сделать "как положено", а в жизни все проще.
Поздравляю.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение AsIs » Вт июл 01, 2014 12:31

Москва, Москва... Ргассия... (с)
Присоединяюсь к поздравлениям :grin:
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Le Chat » Вт июл 01, 2014 21:22

Хотя конкретная жизненная ситуация уже удачно разрешилась (с чем поздравляю всех заинтересованных лиц),но все же...
Elena Iarochenko писал(а):Консульство РФ в Италии заверяет вовсе не подпись переводчика и ничью не подпись, а именно что верность перевода. Поэтому и непонятно, зачем им вообще знать, кто делал перевод. Все равно ответственность за содержание берет за себя консульство, проставляя свои печати/подписи.

Раньше (сильно раньше, лет 16-17 назад) консульство РФ в Париже, например так и делало: им можно было принести просто распечатанный перевод документа, никем не заверенный и вообще не подписанный, а они заверяли его верность (ясное дело, не безвозмездно :-) ), причем не верность отсутствующей подписи, а именно верность перевода. Правда, потом эту лавочку прикрыли, может потому, что увеличившийся наплыв соотечественников привел к тому, что им пришлось
Olga_S писал(а):иметь дело с огромным количеством самопальных переводов. У нас же все умельцы.
Аватара пользователя
Le Chat

 
Сообщения: 110
Зарегистрирован: Чт янв 22, 2009 12:39
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Elena Iarochenko » Вт июл 01, 2014 23:33

Le Chat, вы совершенно правы! Именно 16 лет назад и в Италии так было.
И переводчиков знали лично. Но уже тогда жаловались, что много документов, не успевают проверять, и не все переводы хорошо сделаны.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Lohh_ness » Пт июл 04, 2014 19:24

Olga_S писал(а):А я разве утверждаю обратное? Консульство не предоставляет переводческих услуг, а только заверяет переводы (то есть совершает обычные нотариальные действия, но только за пределами РФ). Потому я и говорю, что лучше сразу переводить в России. Тем более если можно привезти документ с апостилем. В странах, где нет апостиля, по-всякому приходится все делать через консульство, и это стоит много денег. Консульские работники вполне могут иметь негласные муждусобойчики с местными переводчиками, но в России ни у кого любимых бюро переводов нет, здесь на подпись нотариуса смотрят.


Заверение в консульстве тоже разное: например, консульство РФ в НЙ заверяет верность перевода, а вот Консульство Украины (или Белоруссии) - подпись переводчика. То есть в первом случае сотрудники консульства теоретически "читают" переводы, а во втором - принимают переводы только от своих агентств.
Насчет приема документов в России - это лотерея, если честно. К нам обратилась компания, документы которой не приняли, так как апостиль был прикреплен степлером (!), при этом все переводы были сделаны в России. А в США в половине штатов апостиль прикрепляют степлером и печатают на принтере без всяких там печатей, просто пишут, что верность апостиля можно проверить на их веб-сайте.
Если перевод заверять в консульстве, то они его прошивают вместе с документом, как того требуют в России.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Lohh_ness » Пт июл 04, 2014 19:37

AsIs писал(а):Ну а как? Расскажите. Вот он мой российский диплом. Вот я заверил его копию у российского нотариуса, вот я пришел в консульство Италии в РФ. Что не так?
Вы понимаете же, что Гаагскую конвенцию не я писал. Но в отличие от вас я положения этой конвенции применял неоднократно на практике. Как раз каша в голове у вас. Это подтверждает и ваше "видимо, апостиль удостоверяет точно не знаю что", и ваша "консульская легализация апостиля", и ваше это "справку о несудиомости без апостиля в Италии принимают".
Прочитайте один абзац из конвенции (всю даже не надо читать), и вам все станет ясно.

Не знаю, как дела с итальянским консульством обстоят в России, в США процедура заверения диплома для работы в Италии следующая (лично делала): на американский диплом необходимо получить апостиль, который заверяет подлинность подписей и печатей на документе. Затем диплом необходимо перевести на итальянский язык, после чего отнести в консульство, где вам а) заверят верность перевода и б) составят declaration of value (что-то типа нострификации в России или evaluation в США). Вот информация с их сайта в США - http://www.consnewyork.esteri.it/Consol ... di_valore/

Для других европейских стран зачастую достаточно апостиля на документ. Но везде надо узнавать.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Перевод как причина отказа в получении гражданства

Сообщение Понурый птеродактиль » Пт июл 04, 2014 20:41

Кстати, отказ в получении гражданства - это когда вам пытаются предоставить гражданство, но вы упорно отказываетесь принимать его.
"Что ж, будь по-твоему: снег белый и холодный." (С)
Понурый птеродактиль

 
Сообщения: 118
Зарегистрирован: Вт июл 09, 2013 13:10
Откуда: Из Интернета
Язык(-и): en-ru, ru-en

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Правовой проспект

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9