Слава Богу, праздники кончились, теперь можно и делом заняться. Кто в теме, знает, о чем я говорю.
Итак, всем написал - никто не ответил. Пока. Так что продолжаю заниматься сбором фактов. Здесь закавыка в том, что я не москвич, поэтому не могу попасть в главные библиотеки. А надо бы. Потому что новые печатные издания в Сети не выложены, а я не собираюсь кого-то обвинять голословно.
Отсюда вот какая просьба. Она касается тех, у кого есть сборники произведений Алистера Маклина, выпущенные в свет издательством "Эксмо" в 2007 и 2011 годах. Если не трудно, прошу сравнить включенный туда перевод под названием "Дрейфующая станция "Зет" с переводом,
выложенным в Сети здесь -
http://litfile.net/book/208918/297000-298000, и примерно определить степень сходства и различия.
Спасибо.
P.S. Кстати, в СПР Анне Лукьяновой написал - нулевая реакция.
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.