Starik Ferapontych » Сб дек 21, 2013 13:45
Уважаемые коллеги, должен сообщить, что в деле появились новые факты.
Из издательства А, где мой перевод был издан в 2001 году, пришел ответ без подписи. Там сообщалось, что "в издательстве действительно выходил роман ..., перевод которого был сделан переводчиком .... Он озаглавил роман ... (так-то и так-то) и это еще один перевод, сделанный по заказу издательства".
Я сразу же написал свой ответ:
"... во-первых, хотелось бы знать, с кем я имею дело.
Во-вторых, высылаю первые страницы своего перевода и предлагаю найти 10 отличий от "Вашего". Предупреждаю: у меня есть бумажное издание моего перевода, датированное 1993 годом.
В-третьих, меня не интересует, кто выдал мой перевод за свой - издательство или переводчик. Это Ваши разборки. Меня... интересует, как Вы собираетесь реагировать на создавшуюся ситуацию.
(Моя подпись).
P.S. Принимаю только подписанные ответы - с указанием должности и фамилии. И никуда не тороплюсь. Разберитесь - а потом отвечайте".
Сейчас, видимо, уже нет смысла, но после Нового года думаю отправить в это издательство заказное письмо обычной почтой.
Теперь издательство Б. Как оказалось, после издания 2003 года, где, если верить Интернету, указана моя фамилия, через несколько лет вышло еще одно издание, где уже красовалась фамилия другого переводчика - того же, кто "сделал перевод по заказу" издательства А.
Однако никакого ответа оттуда еще не было.
Так что сериал продолжается. Думаю, до праздников вряд ли появится что-то новое. Поэтому поздравляю всех с наступающим Новым годом и желаю коллегам всего наилучшего!
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.