Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение Elmitera » Пн июн 24, 2013 12:47

Во время дискуссии "Как готовить готовые кадры?" на UTIC было высказано предположение (простите, не помню автора), что представители отрасли могли бы поделиться с образовательными учреждениями реальными текстами, с которыми переводчики сталкиваются в повседневной практике. Лично для меня выступления Александра Бондаренко и Татьяны Струк были очень вдохновляющими с точки зрения того, что БП и их сотрудники могут сделать, если захотят (проводить исследования, поднимать интерес к родному языку, брать студентов на практику, работать в вузах).
На фоне всего этого предложение поделиться текстами выглядит как вариант, требующий минимальных усилий. Отобрать тексты - и отдать на кафедру. Но встает вопрос конфиденциальности информации, с которой переводчики работают в реальной жизни.
Я решила создать эту тему именно в данном разделе, потому что вопрос, по-моему, упирается в препятствия правового характера. Или таких препятствий нет, если из текста будет тщательно удалена вся конфиденциальная информация? Нужно ли спрашивать разрешение заказчика на передачу "обезличенных" текстов в вузы ради всеобщего блага?

P.S. Я создала эту тему еще и затем, чтобы хорошая идея не осталась забытой :-)
Аватара пользователя
Elmitera

 
Сообщения: 534
Зарегистрирован: Ср июн 06, 2007 21:54
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (87)
Язык(-и): eng-rus, rus-eng





Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение Timote Suladze » Пн июн 24, 2013 12:54

Если, например, из договора убрать всю персональную информацию, останется одна болванка. На таких болванках очень полезно оттачивать мастерство юридического перевода.
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение Andrew » Пн июн 24, 2013 13:00

Elmitera писал(а):вопрос, по-моему, упирается в препятствия правового характера


И не только. Как минимум, придется задать заказчику интересный вопрос - не возражает ли он против использования его материалов в качестве учебных текстов. И я догадываюсь, что ответят на это 9 из 10 коммерческих заказчиков (а также как это скажется на сотрудничестве с задающим такие вопросы лицом). Выброшенные из текста названия не обезличивают текст, иногда само обсуждение определенной темы уже является информационным сигналом. Вот там, где идет волонтерская работа, какие-то открытые проекты, с некоторой натяжкой, в секторе госуслуг - там это может сработать, пожалуй.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение eCat-Erina » Пн июн 24, 2013 13:03

А чем не реальны любые тексты из онлайновых СМИ? Живой, современный, порой зубодробительный язык. Доступно, просто, бесплатно, неконфиденциально. В сегодняшних условиях абсурдно и странно выпрашивать реальные современные тексты... Если уж совсем нетрадиционного хочется, можно пойти на любой профессиональный форум целевого языка и предложить студентам перевести сетевую дискуссию, допустим, англоязычных юристов или немецкоязычных строителей.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение wisegirl » Пн июн 24, 2013 13:13

Даже когда я училась (а было это давно), у нас на протяжении 4 лет был предмет "Газета", где мы читали Moscow Times и слушали ВВС.
А в течение одного семестра на 4 курсе мы целенаправленно учились переводить газетные статьи и заметки.
При всем при этом я училась на преподавателя.
Не понимаю, какие теперь могут быть проблемы с поиском текстов при наличии Интернета и доступа к самым разнообразным книгам на Амазоне.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение Николай Каныкин » Пн июн 24, 2013 13:33

Elmitera писал(а):Отобрать тексты - и отдать на кафедру. Но встает вопрос конфиденциальности информации, с которой переводчики работают в реальной жизни.


Я не вижу здесь проблемы. Для учебных целей достаточно, по-моему, тех документов, что есть в открытом доступе на сайтах организаций и СМИ. (Честно говоря, для реальной работы достаточно и просто выполнять задания из учебников.)
И еще. Мне кажется, что здесь переставлены телега и лошадь. Переводчики - не те люди, за которыми бегают организации (увы), так что инициатива должна идти с мест, от преподавателей, которые (если) хотят учить студентов реальной работе, могут сами собирать учебные материалы по сети. В дисклеймерах, кстати, часто говорится о запрете на использование материалов без ссылки на источник, т.е. использование со ссылкой не возбраняется.
Мы в МГЛУ в конце 80-х учились на статьях из газет, а в технических вузах на уроках иностранного языка студентам давали реальные описания станков, например (я помогал приятелям разбираться). Так что идея не новая.
Николай Каныкин

 
Сообщения: 777
Зарегистрирован: Пт май 20, 2005 23:14
Откуда: Эстония

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение azyus » Пн июн 24, 2013 13:57

Elmitera писал(а):Отобрать тексты - и отдать на кафедру

По-моему, эта проблема характерна скорее для всякой побочной деятельности вузов, когда перевод начинают преподавать студентам факультетов типа ВМК. Но просто передать тексты преподавателям, которые не понимают, что в них написано, - дело довольно бессмысленное.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение Sergey Rybkin » Пн июн 24, 2013 14:34

Elmitera писал(а):На фоне всего этого предложение поделиться текстами выглядит как вариант, требующий минимальных усилий. Отобрать тексты - и отдать на кафедру. Но встает вопрос конфиденциальности информации, с которой переводчики работают в реальной жизни.


Дело наверно не только в конфиденциальности. Реальными тексты становятся в реальных переводческих проектах. Так что минимальными усилиями здесь не обойтись. Студенту придется подавать эти реальные тексты в комплексе с организацией переводческих проектов разной сложности. Участниками таких проектов могут быть не только БП, но и фрилансеры, отделы штатных переводчиков на предприятиях, заказчики проектов... Но сотрудничество именно БП и вузов имеет заманчивую перспективу :grin:
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение azyus » Пн июн 24, 2013 21:37

Sergey Rybkin писал(а):Реальными тексты становятся в реальных переводческих проектах.

Именно. На самом деле, все это - про взаимоотношение вузов и практики: достаточно посмотреть, что пишут в фейсбуках, или почитать Валерия Афанасьева в ГП на эту тему.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение Elmitera » Вт июн 25, 2013 11:09

eCat-Erina писал(а):А чем не реальны любые тексты из онлайновых СМИ?

Речь идет о текстах другого типа, вроде "реальных описаний станков", которые упомянул Николай. Насколько я поняла ситуацию, БП не нравится, что недавних выпускников переводческих факультетов приходится обучать большинству тематик, с которыми работают переводчики в той или иной области. Если говорить о медицине/фармации, это, например, клинические и доклинические исследования, регистрация препаратов (весь спектр тем из регистрационного досье), продвижение препаратов. В учебниках по медицинскому английскому, которые я видела, эти темы не затрагиваются.
С другой стороны, тексты по этим темам достаточно легко найти в сети. Пусть это будут не протоколы КИ и регистрационные досье, но тексты с сайтов различных организаций, занимающихся проведением КИ и регистрацией, а также соответствующие публикации вполне могут компенсировать недостаток "реальных" текстов.
Наверное, такие способы компенсации можно найти и в других отраслях, если хорошо поискать. Может, проблема действительно существует только в головах?

Sergey Rybkin писал(а):Реальными тексты становятся в реальных переводческих проектах. Так что минимальными усилиями здесь не обойтись. Студенту придется подавать эти реальные тексты в комплексе с организацией переводческих проектов разной сложности.

Согласна, специализация на старших курсах переводческих факультетов сама по себе не поможет выработать навыки работы в команде, соблюдения реальных дедлайнов и пр.
Аватара пользователя
Elmitera

 
Сообщения: 534
Зарегистрирован: Ср июн 06, 2007 21:54
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (87)
Язык(-и): eng-rus, rus-eng

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение chudo » Вт июн 25, 2013 11:22

Elmitera писал(а): Пусть это будут не протоколы КИ

А есть и протоколы. Я находила довольно быстро, когда мне надо было показать переводчику именно реальный текст по этой тематике.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение eCat-Erina » Вт июн 25, 2013 12:01

Elmitera писал(а):Насколько я поняла ситуацию, БП не нравится, что недавних выпускников переводческих факультетов приходится обучать большинству тематик, с которыми работают переводчики в той или иной области.

А вот и тема для холивара. :) Т.е. предлагается, чтобы лингвистические вузы обучали работе с техническими текстами и на примере текстов научили понимать технику? 8-) Вон Александр Поддубный в Киеве рассказывал про свое постоянное увлечение во все времена: чтение учебников для ПТУ и прочих.
БП и вузы сколько угодно могут переваливать проблему друг на друга, но если переводчик сам в петлю тему не полезет, его туда замучаешься засовывать.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение eCat-Erina » Вт июн 25, 2013 13:24

У нас в Пятигорском инязе на факультете перевода преподавали действующие переводчики, которые периодически исчезали "в полях". Они скармливали нам любопытные фразы, наловленные "в полях", разыгрывали с нами рабочие ситуации, давали попробовать посинхронить под магнитофон (чем богаты! и то счастье было — просто вкусить и осознать свои возможности), в общем по возможности транслировали на нас "живые" ситуации. Все остальное от лукавого, по-моему. Как можно передать знание того, чего не испытал сам?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение Sergey Rybkin » Вт июн 25, 2013 18:32

eCat-Erina писал(а):БП и вузы сколько угодно могут переваливать проблему друг на друга


Пока не вижу, чтоб БП и вузы в сколь-нибудь заметном числе что-нибудь переваливали друг на друга. Единичные БП пытаются выйти на вузы и найти пути практики. Многие же вузы, в меру своих возможностей, пытаются привлечь действующих переводчиков, в том числе иногда и из БП. Но чаще всего БП и вузы и не подозревают о проблемах друг друга :oops:
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение Sergey Rybkin » Вт июн 25, 2013 19:31

eCat-Erina писал(а):но если переводчик сам в тему не полезет, его туда замучаешься засовывать.


Кстати, не так уж и редко студенты вполне сознательно выбирают темы на третьем-четвертом курсе и закладывают основы своей специализации. При этом студентов интересуют не только проблемы БП, но и многие другие проблемы отрасли. Не всё ж в отрасли упирается в проблемы БП :o
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Может ли отрасль поделиться с вузами реальными текстами?

Сообщение Elmitera » Вт июн 25, 2013 20:23

Sergey Rybkin писал(а):Единичные БП пытаются выйти на вузы и найти пути практики. Многие же вузы, в меру своих возможностей, пытаются привлечь действующих переводчиков, в том числе иногда и из БП.

У меня тоже складывается именно такое впечатление.
Аватара пользователя
Elmitera

 
Сообщения: 534
Зарегистрирован: Ср июн 06, 2007 21:54
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (87)
Язык(-и): eng-rus, rus-eng



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Правовой проспект

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4

cron