Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

По поводу авторских прав переводчика

По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Mira_L » Вс июн 16, 2013 18:32

Уважаемые коллеги, хочу посоветоваться с вами вот по какому вопросу. Несколько лет назад одно издательство заказало мне перевод тематического словаря. Слова к темам отбирало само издательство, мне предстояло только перевести эти слова и составить к ним транскрипцию (инструкцию по составлению мне предоставили). Работали мы совместно с издательством над словарем месяца 2-3, затем я сдала окончательную версию, получила оплату и благополучно об этом забыла. Недавно, совершенно случайно, наткнулась в Интернете на этот словарь, с указанием моего ФИО в качестве составителя. В связи с этим у меня такой вопрос. Если я - составитель, имею ли я какие-то права на эту книгу? Если я не имею никаких прав, а просто являюсь переводчиком словаря, имеет ли право издательство использовать мою фамилию без моего согласия? Сразу скажу, что никаких договоров мы не заключали, и о том, что при указании составителя будет использована моя фамилия, я не знала.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru





Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Di-Metra » Вс июн 16, 2013 23:37

По-моему, поздно задаваться этим вопросом. Стоило подумать о договоре, а теперь, когда оплата получена, права по умолчанию принадлежат издательству. Хотя я могу и ошибаться.
А что конкретно вас интересует? Переиздание в другом издательстве?
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Uncle A » Пн июн 17, 2013 08:16

Если Ваша фамилия указана со значком (с), значит, права у Вас имеются. В смысле - так должно быть, по правилам. Я, когда работаю, всегда смотрю договор насчет этого. Там должно быть сказано, кому эти самые права принадлежат, и на какое время. Одному издательству я их передаю на пять лет, и за переиздания оно должно мне платить. Другое издательство платит больше, но и права отбирает насовсем.
Думаю, что Вы заключали договор с издательством - словарь это не соглашение о прочистке канализации, как-никак. Если же нет, то нужно в это самое издательство и обратиться с прямым вопросом. И не стесняться, требовать точного ответа. У меня недавно был подобный случай с одним из моих первых переводов - договор я потерял. Выяснил: права мои, имею право на роялти!
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Mira_L » Пн июн 17, 2013 09:11

Di-Metra, думаю, вы правы, я опоздала с вопросом, увы. Я вообще им не задалась бы, если бы случайно не обнаружила анонсы на эту книгу.
В основном интересует вопрос, насколько правомерно то, что издательство указывает мою фамилию в качестве составителя.

Uncle A, значка (с) я не заметила, просто указано: Составитель ХХХ. Или ХХХ, а ниже - составитель. А не поздно ли сейчас в издательство обращаться? Это было в 2008 году.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Uncle A » Пн июн 17, 2013 09:35

Перевод, о котором я упомянул, вышел еще в прошлом веке. Я позвонил в издательство, попросил соеднить меня с человеком, занимающимся авторскими правами и прямо сказал: договор на такую-то книгу такого-то года издания у меня, дескать, не сохранился; кому принадлежат авторские права? Мне ответили.
Так, был у Вас договор или нет?
А снимать фамилию с титульного листа, конечно, поздновато. ;)
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Mira_L » Пн июн 17, 2013 09:47

Договора у меня не было, был просто заказ на перевод.
Книга давно уже в продаже, с 2010 года, по-моему.
Хотелось бы знать свои права, прежде чем обращаться в издательство с этим вопросом.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение azyus » Пн июн 17, 2013 10:21

Mira_L писал(а):Хотелось бы знать свои права, прежде чем обращаться в издательство с этим вопросом.


Лень смотреть ГК, а по воспоминаниям дело обстоит следующим образом.

Формально, поскольку ваша фамилия указана самим издательством, все права на авторское произведение ваши, так как не существует договора, в котором вы от них отказываетесь.

Mira_L писал(а):В основном интересует вопрос, насколько правомерно то, что издательство указывает мою фамилию в качестве составителя.

Без вашего согласия - неправомерно, даже в том случае, если вы передаете все права на публикацию авторского произведения.

Большой знаток этих вопросов - Анна Алексеевна Лукьянова.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Di-Metra » Пн июн 17, 2013 11:37

Mira_L, позвольте полюбопытствовать: а чем плохо, если где-то указана ваша фамилия? Работа ведь ваша? Ну, если не считать того, что вы были не составителем, а переводчиком. Другие обычно жалуются в противоположном случае, когда работа сдана, а фамилию не указали.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Наталья Шахова » Пн июн 17, 2013 14:05

С недавних пор охрана авторских прав включена в Гражданский кодекс. Вот нужное вам место:
http://pacta.ru/gk/st.php?st=1260.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение JuriEmme » Пн июн 17, 2013 18:38

Насколько я помню, неимущественные права никто и никак не может отнять у автора.
В эту часть и входит право автора упоминать или не упоминать свое имя, без всяких договоров.
Героям Слава!
JuriEmme

 
Сообщения: 883
Зарегистрирован: Ср июл 26, 2006 01:57
Откуда: Украина, Одесса

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Mira_L » Пн июн 17, 2013 19:09

azyus, Наталья, большое спасибо за ссылки, думаю, они мне еще пригодятся, хотя бы на будущее. JuriEmme, вы правильно помните, такое положение существует. Вот тут все расписано очень подробно.
http://www.o-nedvizhimosti.ru/category/ ... a-na-imya/
Так что по всему выходит, что издательство нарушило мои права. ((
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Denis Kazakov » Ср июн 19, 2013 14:06

Uncle A писал(а):Если Ваша фамилия указана со значком (с), значит, права у Вас имеются.

Права имеются, даже если значка нет. Автор произведения имеет право ставить такой значок по своему желанию, но не обязан делать это.

В данном случае получается, что у переводчика сохранились как имущественные, так и неимущественные права, т.е. формально издательство не имеет права не только использовать фамилию, но и вообще издавать книгу без согласия переводчика (если только раньше не была подписана какая-то бумага с согласием).
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение azyus » Ср июн 19, 2013 15:55

Denis Kazakov писал(а):формально издательство не имеет права не только использовать фамилию, но и вообще издавать книгу без согласия переводчика

Дело мутное: переводчик принял вознаграждение, подтвердив таким образом существование договора в устной форме.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Denis Kazakov » Ср июн 19, 2013 16:37

azyus писал(а):переводчик принял вознаграждение

Смотря в какой форме он его принял.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Mira_L » Чт июн 20, 2013 13:17

Denis Kazakov писал(а):
azyus писал(а):переводчик принял вознаграждение

Смотря в какой форме он его принял.

Вознаграждение было принято как за перевод согласно ставке.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Denis Kazakov » Чт июн 20, 2013 13:42

Mira_L писал(а):Вознаграждение было принято как за перевод согласно ставке.

Вопрос формулировки: "Получила столько-то денег за перевод стольких-то страниц всяких текстов" или "Оплату за перевод такой-то книги получила полностью. Спасибо большое. Мне от вас больше ничего не нужно".
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Uncle A » Чт июн 20, 2013 14:42

Mira_L, я как-то не могу понять, почему Вас так возмутило, что Вы указаны составителем словаря? По-моему, это вполне достойная роль...
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение JuriEmme » Чт июн 20, 2013 14:43

"Вознаграждение" или гонорар за перевод не имеют никакого отношения к авторским отчислениям, роялти, которые могут выплачиваться в нескольких вариантах.
Правда, авторские отчисления, если таковые могут возникнуть, согласно факту авторского права, должны оговариваться отдельно и никогда не поздно их оговорить. Коллизия может возникнуть только тогда, когда автор письменно отказался от отчислений, а потом передумал.
Надо консультироваться у спецов по (международному) авторскому праву.

В области проектирования промобразцов, например, это возникает автоматически и 10-15%, в зависимости от страны, выплачиваются- они не могут не выплачиваться, если уж на то пошло- при серийном запуске.
А создание первого образца- в нашем случае- перевода- это просто одноразовый гонорар.

Ну, может, СНГ, стоИт особняком до сих пор.))
JuriEmme

 
Сообщения: 883
Зарегистрирован: Ср июл 26, 2006 01:57
Откуда: Украина, Одесса

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение Mira_L » Чт июн 20, 2013 21:59

Denis Kazakov писал(а):
Вопрос формулировки: "Получила столько-то денег за перевод стольких-то страниц всяких текстов" или "Оплату за перевод такой-то книги получила полностью. Спасибо большое. Мне от вас больше ничего не нужно".

Первое.
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: По поводу авторских прав переводчика

Сообщение arv » Чт июн 20, 2013 22:41

Mira_L

1. Составитель и переводчик - это разные фигуры. Вы - переводчик. составитель - это тот, кто подбирал статьи для словаря.

2. Поскольку права на перевод, судя по всему, вы издательству не передавали, право использовать перевод принадлежит вам, а издательству это право не принадлежит.

Грубо говоря, вы можете попробовать продать свой перевод издательсву еще раз. Если хотите, конечно.

3. Вашу фамилия издатель использовать даже обязан - так он соблюдает ваше право авторства. Но соблюдает не до конца, т.к. указывает вас не как переводчика, а как составителя.

4. В "Мостах" недавно была статья об авторских правах переводчика - http://www.ralt.pro/Translator_and_copyright,%20Mosty%203%2835%29,%202012.pdf, полезно почитать для общего понимания.
arv

 
Сообщения: 71
Зарегистрирован: Пт июн 08, 2012 23:43
Откуда: Москва

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Правовой проспект

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4