Есть ли возможность от своего имени отправлять перевод нотариальное заверение, не имея диплома ВУЗа по этому языку? Что нужно для этого сделать (кроме варианта отучиться в ВУЗе с нужным языком)? Поможет ли сдача международных тестов оценки языка? Может есть тест на профпригодность переводчика в соответствии с которым я, не имея диплома ВУЗа, могу получить право на нотариальное заверение перевода?
Видите ли, по закону о нотариате нотариус заверяет верность перевода, если владеет языком, а если не владеет, то "перевод м.б. сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус". Ху из переводчик, законодатель пояснить затруднился.
На практике каждый нотариус выходит из ситуации по-своему. Большинство умников, купивших нотариальные корочки за большие деньги и/или унаследовавших право быть нотариусом от мамы с папой (короче, почти все нотариусы), считают, что обязательно нужен диплом переводчика. Только бывает незадача, когда надо заверить, допустим, перевод с вьетнамского где-нибудь в Уфе, и как-то я не уверен, что тамошний универ имеет факультет вьетнамистики. В таких случаях приходится заверять подпись "лица, в достаточной мере владеющего языком", т.е. применяются сугубо оценочные категории, либо работают на личном доверии (нотариуса и того самого лица).
В сухом остатке имеем тот факт, что, поскольку прямого регламентирования нет, то (в теории) можно быть переводчиком для целей нотариального перевода и без диплома. На практике надо договариваться "по понятиям". К сожалению.
В принципе, можно оспорить отказ нотариуса, посудиться, но минусы такого подхода очевидны: долго, геморройно, возможно, также дорого, ну и нет гарантии положительного результата.