Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

[РФ]Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Uncle A » Вс янв 06, 2013 16:31

eCat-Erina писал(а):А хочется?

Нет. Но ведь, чисто теоретически рассуждая, может и захотеться. Или нужда какая приспичит.
PS. Увидел пояснение Елены Ярошенко и теперь знаю, что пути для меня, если не открыты, то, по крайней мере, не закрыты.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский





Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Elena Iarochenko » Вс янв 06, 2013 17:08

arv писал(а):
Elena Iarochenko писал(а):Если по-хорошему, то надо договориться о признании других документов наравне с дипломом.

Нотариусам это надо?

А переводчикам? :grin:
Мне кажется, нотариат исходит из потребностей населения. А не из интересов нотариусов.
Далеко не все языки преподают в российских вузах, соответственно, нет переводчиков с нужными дипломами. А документы заверять надо.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Elena Iarochenko » Вс янв 06, 2013 17:11

Timote Suladze писал(а):пришел к переводчику домой, он сделал перевод, расписался, а потом я сам к нотариусу поехал. Нотариус по подписи переводчика заверил перевод.

А у нотариуса был образец подписи этого переводчика? С которым он сравнил подпись на документе...
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Timote Suladze » Вс янв 06, 2013 17:14

Elena Iarochenko писал(а):
Timote Suladze писал(а):пришел к переводчику домой, он сделал перевод, расписался, а потом я сам к нотариусу поехал. Нотариус по подписи переводчика заверил перевод.

А у нотариуса был образец подписи этого переводчика? С которым он сравнил подпись на документе...

Да. Сначала они дали список переводчиков, чьи подписи заверяют, потом сверились с образцом, который есть у них. Но это было не в Москве. В том городе переводчиков с определенными языковыми парами можно было по пальцам сосчитать. Грузинских, кажется, так и вовсе два было, один из которых не был доступен.
Возможна ли такая схема в Москве, не знаю.
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение engru » Вт окт 14, 2014 16:00

Добрый день, уважаемые форумчане! Внимательно прочла тему. Вопрос у меня все тот же. Однако, в нашем небольшом городе, единственный Вуз в котором выпускает лишь переводчиков английского и немецкого, попросту нет переводчиков других языков, к которым можно было бы обратиться для проставления подписи у нотариуса. А потребность в переводе и нотариальном заверении с китайского, армянского, турецкого и других языков имеется. Зарегистрировалась в качестве ИП, арендовала офис. Начала сотрудничать с переводчиками из других городов. Единственная загвоздка в том, что некоторая часть переводов требует заверения. В таких случаях приходится отказывать клиентам. Поделитесь опытом, решаема ли данная проблема? Как справляются бюро переводов в небольших городах России? Заранее благодарю за ответы.
engru

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вт окт 14, 2014 14:34

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Simillar » Ср янв 27, 2016 16:01

engru писал(а):Добрый день, уважаемые форумчане! Внимательно прочла тему. Вопрос у меня все тот же. Однако, в нашем небольшом городе, единственный Вуз в котором выпускает лишь переводчиков английского и немецкого, попросту нет переводчиков других языков, к которым можно было бы обратиться для проставления подписи у нотариуса. А потребность в переводе и нотариальном заверении с китайского, армянского, турецкого и других языков имеется. Зарегистрировалась в качестве ИП, арендовала офис. Начала сотрудничать с переводчиками из других городов. Единственная загвоздка в том, что некоторая часть переводов требует заверения. В таких случаях приходится отказывать клиентам. Поделитесь опытом, решаема ли данная проблема? Как справляются бюро переводов в небольших городах России? Заранее благодарю за ответы.

Пути решения есть всегда, просто нужно проявить смекалку. Когда у самой не было возможности, в личном порядке обращалась в сервисы, переводческого характера , примеры в каждом городе есть (==Реклама удалена администратором==). Находите начинающегося спеца, в одном лице находите себе и друга и товарища-помощника :wink:
Аватара пользователя
Simillar

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср янв 27, 2016 15:52
Откуда: Алматы
Язык(-и): 2

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение NaillAS » Чт янв 28, 2016 20:21

Simillar писал(а): переводческого характера , примеры в каждом городе есть (lfa.kz

Вот и рекламка ненавязчивая проскочила.
Переводчика можно поискать и среди выпускников неязыковых вузов. Как ни странно, там попадаются достаточно сообразительные личности
NaillAS

 
Сообщения: 240
Зарегистрирован: Пт окт 16, 2009 06:59
Откуда: Уральский горец

Re: [РФ]Получение разрешения на нотариальный перевод докумен

Сообщение Faber » Пн янв 21, 2019 21:13

Федеральная нотариальная палата направила в Министерство юстиции России список нотариальных действий, которые предлагается проводить в удаленном доступе - через Интернет. В частности, граждане смогут в удаленном режиме оформить нотариально заверенный перевод документа.
https://rg.ru/2019/01/20/grazhdane-smog ... eniia.html
Учитывая, что абсолютном большинстве случаев нотариусы иностранными языками не владеют и удостоверяют не правильность перевода, а лишь подпись переводчика, то остается неясным, как нотариус через Интернет будет проверять диплом переводчика. Видимо, переводчику один раз все же придется лично засвидетельствовать нотариусу свое почтение, а затем уже можно будет гонять документы через Госуслуги и электропочту.
Crede experto. It costs. But it's worth it.
Аватара пользователя
Faber

 
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Пт мар 06, 2009 12:47
Откуда: Saint Petersburg, Russia
Язык(-и): En <--> Ru

Re: [РФ]Получение разрешения на нотариальный перевод докумен

Сообщение Faber » Пт фев 28, 2020 11:37

С 1 января 2018 г. вступил в силу "Регламент совершения нотариусами нотариальных действий, устанавливающий объем информации, необходимой нотариусу для совершения нотариальных действий, и способ ее фиксирования" (Утвержден решением Правления Федеральной нотариальной палаты от 28.08.2017 N 10/17 и приказом Министерства юстиции Российской Федерации от 30.08.2017 N 156).

В пункте 119 отсутствуют требования к наличию диплома переводчика и т.п. документов для удостоверения подписи переводчика.

119. При свидетельствовании подлинности подписи переводчика, информацию о статусе переводчика, знании иностранного языка, языка малочисленных народов Российской Федерации, жестового языка (сурдоперевода, тифлосурдоперевода) нотариус устанавливает из объяснений (со слов) заявителя и фиксирует ее в реестре регистрации нотариальных действий или в реестре регистрации нотариальных действий ЕИС в порядке, установленном приказом N 128 и (или) приказом N 313.

Пользуйтесь и не благодарите.
Crede experto. It costs. But it's worth it.
Аватара пользователя
Faber

 
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Пт мар 06, 2009 12:47
Откуда: Saint Petersburg, Russia
Язык(-и): En <--> Ru

Re: [РФ]Получение разрешения на нотариальный перевод докумен

Сообщение Faber » Пт сен 04, 2020 07:47

Насчет требования наличия диплома переводчика нотариусы капитулировали перед рынком еще в 2018 г. (см. сообщение выше). А вот Роспатент недавно выдал новые "Правила рассмотрения и разрешения федеральным органом исполнительной власти по интеллектуальной собственности споров в административном порядке" (вступают в действие с 06.09.2020):
6. [...] перевод на русский язык документов и материалов, приложенных
к возражению или заявлению, если они представлены не на русском языке,
подписанный переводчиком с приложением документов, подтверждающих
владение данным переводчиком языком, с которого был сделан перевод.


Правда, пока не понятно, что это должны быть за документы.
Crede experto. It costs. But it's worth it.
Аватара пользователя
Faber

 
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Пт мар 06, 2009 12:47
Откуда: Saint Petersburg, Russia
Язык(-и): En <--> Ru

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Правовой проспект

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7