Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Наталья Шахова » Вс апр 03, 2011 18:56

Supertramp писал(а):Кого российский нотариус официально и легально признает переводчиком?

Так бы сразу и спрашивали. Тогда бы вы могли ответы горожан найти поиском по ГП (достаточно ввести слово "нотариус"). Эта тема обсуждалась сама по себе десятки раз, не считая тех же разговоров в рамках других дискуссий. Она возникает примерно раз в два месяца.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.





Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Supertramp » Вс апр 03, 2011 19:16

Andrew писал(а):И что вас в этой формулировке не устраивает?
Именно это и не устраивает. Это «Лингвист. Переводчик".
Пример из практики. Инженер, занимающийся техническим переводом, имеющий опыт работы техническим советником заграницей, не является переводчиком для нотариуса и прочих гос служащих. :roll:
Чтобы нотариус и прочие гос служащие признали такого инженера переводчиком, ему нужно потратить еще 2-3 на доп обучение и деньги на это обучение. А этот инженер не хочет становится лингвистом, он уже и так профессиональный переводчик по своей технической тематике.

Andrew писал(а):Расскажите это вузам,

Я расскажу, но другим людям. :-)
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Supertramp » Вс апр 03, 2011 19:42

Наталья Шахова, нотариус это всего лишь один из многочисленных примеров, но характерный, потому что нотариус юрист.

А кто-нибудь встречал нотариуса со знанием языка, как записано в законе о нотариате?
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Andrew » Вс апр 03, 2011 20:44

Supertramp писал(а):Пример из практики. Инженер, занимающийся техническим переводом, имеющий опыт работы техническим советником заграницей, не является переводчиком для нотариуса и прочих гос служащих.


Это пример произвольного толкования норм на местах (зачастую не без коррупционной составляющей), а не порочности законодательно закрепленной практики. Нормальный вменяемый нотариус и гос. служащий без проблем примет перевод, выполненный человеком с дипломом, подтверждающим владение языком в качестве квалифицирующего признака, будь то диплом инженера или врача - и поступит при этом абсолютно правомерно. Проблема в том, что вменяемость среди нотариусов и гос. служащих в целом у нас по стране встречается не очень часто.

Supertramp писал(а):А кто-нибудь встречал нотариуса со знанием языка, как записано в законе о нотариате?


Да, но далеко не все нотариусы, знающие языки, стремятся это демонстрировать и брать на себя ответственность переводчика.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Yury Arinenko » Вс апр 03, 2011 21:16

Supertramp писал(а):А кто-нибудь встречал нотариуса со знанием языка, как записано в законе о нотариате?

Встречал.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Supertramp » Вс апр 03, 2011 23:27

Наталья Шахова писал(а):(достаточно ввести слово "нотариус"). Эта тема обсуждалась сама по себе десятки раз, не считая тех же разговоров в рамках других дискуссий. Она возникает примерно раз в два месяца.

Это говорит о том, что ситуация не просто назрела, а она уже всех достала. :lol:
Скажите, я правильно понимаю ситуацию?
Переводчик с высшим профессиональным образованием, но не в области филологии или лингвистики, должен отдать свой перевод другому переводчику, имеющему диплом филолога или лингвиста, тот поставит под переводом свою подпись, хотя может ничего не смыслить в этом переводе, и только тогда нотариус заверит подпись под переводом.
И как такое деяние называется на юридическом языке? Не фальсификацией ли?
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Andrew » Вс апр 03, 2011 23:36

Supertramp писал(а):Скажите, я правильно понимаю ситуацию?
Переводчик с высшим профессиональным образованием, но не в области филологии или лингвистики, должен отдать свой перевод другому переводчику, имеющему диплом филолога или лингвиста, тот поставит под переводом свою подпись, хотя может ничего не смыслить в этом переводе, и только тогда нотариус заверит подпись под переводом.


Неправильно.

Supertramp писал(а):И как такое деяние называется на юридическом языке? Не фальсификацией ли?


Фальсификация - подделка содержания, не соответствующего действительному состоянию дел или фактам. Удостоверение корректного перевода само по себе преступного умысла не несет, а вот возведение вокруг этого элементарного действия административных барьеров вполне может такой умысел в себе содержать.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Supertramp » Вс апр 03, 2011 23:54

Andrew писал(а):Нормальный вменяемый нотариус и гос. служащий без проблем примет перевод, выполненный человеком с дипломом, подтверждающим владение языком в качестве квалифицирующего признака, будь то диплом инженера или врача - и поступит при этом абсолютно правомерно.

В дипломе инженера или врача нет языкового квалифицирующего признака. У экономистов и юристов может быть, но далеко не из всех ВУЗ-ов!

У вас есть примеры, чтобы нотариус заверял подпись переводчика, когда тот предъявлял ему диплом инженера-электрика или врача-педиатра?
Последний раз редактировалось Supertramp Пн апр 04, 2011 00:04, всего редактировалось 1 раз.
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Supertramp » Пн апр 04, 2011 00:00

Andrew писал(а):Неправильно.

Как правильно?

Andrew писал(а):Удостоверение корректного перевода само по себе преступного умысла не несет,

Вы смешиваете понятия. Нотариус заверяет не правильность перевода, а подпись переводчика. При этом ему нужно удостоверится в квалификации переводчика. Данные диплома переводчика он вносит в свой талмуд.
Нотариусы очень хорошо устроились. :mrgreen:
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Andrew » Пн апр 04, 2011 09:23

Supertramp писал(а):В дипломе инженера или врача нет языкового квалифицирующего признака.


А для чего там, на ваш взгляд, включены иностранные языки в далеко не формальном объеме - просто чтобы были для галочки? :lol: А может, все-таки для владения иностранным языком, хотя бы и в пределах, очерченных специальностью?

Supertramp писал(а):У вас есть примеры, чтобы нотариус заверял подпись переводчика, когда тот предъявлял ему диплом инженера-электрика или врача-педиатра?


Случается. Называть имена и явки не буду, как я писал, вменяемых слишком мало, их надо беречь, в первую очередь - от собственных коллег.

Supertramp писал(а):Нотариус заверяет не правильность перевода, а подпись переводчика. При этом ему нужно удостоверится в квалификации переводчика. Данные диплома переводчика он вносит в свой талмуд.


Я в курсе. :) Так вот, переводчик при этом - исполнитель перевода, а не тот, кого нотариус произвольно решит таковым признать по наличию нужного диплома. Точно так же вместо диплома можно внести паспортные данные и не морочить себе и людям головы. Но чтобы это вдолбить в иные мозги, может потребоваться обращение в нотариальную палату, а то и в суд. У нас сутяжничать годами не любят, поэтому переводчикам с "неправильным" дипломом бывает проще найти нормального нотариуса или заверить перевод через третье лицо.

К слову, удостовериться
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Supertramp » Пн апр 04, 2011 13:25

Andrew писал(а):А для чего там,

Где там?
Если вы про вкладыш к диплому, то это не одно и тоже, что сам диплом!
Какой языковый квалифицирующий элемент в самом дипломе инженера?!
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Andrew » Пн апр 04, 2011 13:35

Supertramp писал(а):Если вы про вкладыш к диплому, то это не одно и тоже, что сам диплом!


Да, свидетельство о рождении - не то же самое, что и рождение, а вкладыш к диплому - не сам диплом, а его неотъемлемая часть. Предъявлять диплом можно и без вкладыша, но бывает не так убедительно, как в полном комплекте.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Шубин » Пн апр 04, 2011 14:04

Supertramp писал(а):У вас есть примеры, чтобы нотариус заверял подпись переводчика, когда тот предъявлял ему диплом инженера-электрика или врача-педиатра?

Диплом горного инженера, специалиста по разрушению горных пород взрывом пойдет? Тогда есть.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Supertramp » Пн апр 04, 2011 14:14

Шубин писал(а):Диплом горного инженера, специалиста по разрушению горных пород взрывом пойдет? Тогда есть.

Мне то пойдет! А вот нотариусам не всем подходит!
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Supertramp » Пн апр 04, 2011 14:18

Andrew писал(а):вкладыш к диплому - не сам диплом, а его неотъемлемая часть. Предъявлять диплом можно и без вкладыша, но бывает не так убедительно, как в полном комплекте.

я уже говорил, если бы в дипломе было бы написано инженер со знанием иностранного языка, вот тогда бы проблем не возникало. И такие дипломы есть у журналистов, экономистов и юристов.
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Andrew » Пн апр 04, 2011 14:30

Supertramp писал(а):если бы в дипломе было бы написано инженер со знанием иностранного языка, вот тогда бы проблем не возникало.


В мире вообще много нелогичного, но ответственны за это по большей части не переводчики.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Шубин » Пн апр 04, 2011 15:05

Supertramp писал(а):Мне то пойдет! А вот нотариусам не всем подходит!

Ну так подошел же.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Личность переводчика, кто он? (юр. аспект)

Сообщение Supertramp » Пн апр 04, 2011 15:33

Шубин писал(а):Ну так подошел же.

К сожалению, это исключение, а не норма.
"Дайте мне такую бумажку, чтобы это была окончательная бумажка! Чтобы ни один Швондер…"- (с) профессор Преображенский. :grin:
Supertramp

 
Сообщения: 88
Зарегистрирован: Пт июн 04, 2010 10:09
Откуда: NY

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Правовой проспект

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Semrush [Bot] и гости: 7