Supertramp писал(а):В дипломе инженера или врача нет языкового квалифицирующего признака.
А для чего там, на ваш взгляд, включены иностранные языки в далеко не формальном объеме - просто чтобы были для галочки?
А может, все-таки для владения иностранным языком, хотя бы и в пределах, очерченных специальностью?
Supertramp писал(а):У вас есть примеры, чтобы нотариус заверял подпись переводчика, когда тот предъявлял ему диплом инженера-электрика или врача-педиатра?
Случается. Называть имена и явки не буду, как я писал, вменяемых слишком мало, их надо беречь, в первую очередь - от собственных коллег.
Supertramp писал(а):Нотариус заверяет не правильность перевода, а подпись переводчика. При этом ему нужно удостоверится в квалификации переводчика. Данные диплома переводчика он вносит в свой талмуд.
Я в курсе. :) Так вот, переводчик при этом - исполнитель перевода, а не тот, кого нотариус произвольно решит таковым признать по наличию нужного диплома. Точно так же вместо диплома можно внести паспортные данные и не морочить себе и людям головы. Но чтобы это вдолбить в иные мозги, может потребоваться обращение в нотариальную палату, а то и в суд. У нас сутяжничать годами не любят, поэтому переводчикам с "неправильным" дипломом бывает проще найти нормального нотариуса или заверить перевод через третье лицо.
К слову,
удостовериться