Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Закон РФ о потребителях - договор: как сократить риски

Сообщение Seville » Ср авг 08, 2007 14:40

Уважаемые компетентные коллеги,
Прочитала все посты на тему ограничения ответственности в договоре, и все же хотелось бы для большей уверенности и в качестве подведения итога получить ответы на вопросы, сформулированные так (исполнитель - индивидуальный предприниматель):
Является ли достаточной гарантией ограничения ответственности исполнителя в договоре фраза о том, что размер его ответственности ограничен такой-то суммой (например, гонораром за заказ, определенной его долей)? Будет ли это положение иметь реальную силу, если в законодательстве предусмотрена ответственность всем имуществом? Может ли одновременно в договоре присутствовать стандартная фраза (предложенная заказчиком) о том, что в случае неисполнения обязательств по договору стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством РФ? Не будет ли это признанием в договоре, что закон таки действует с его требованием полного возмещения убытков? Возможно, лучше прописать всю ответственность и порядок возмещения в разделе об ответственности, а в конце - фразу о том, что в отношении всего, что не урегулировано договором, стороны руководствуются действ. законодательством. Спасибо всем за мнения :wink:
Seville

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Ср авг 08, 2007 13:50
Откуда: Москва





Сообщение Solomaha » Чт авг 09, 2007 10:26

Seville, думаю, что фраза о том, что "Ни при каких обстоятельствах ответственность Исполнителя не может превышать суммы, фактически уплаченной за услугу (услуги), которая (которые) послужили причиной возникновения указанной ответственности" вполне согласуется с законодательством. (Лень сейчас искать соответствующие статьи закона, но я их видела. В принципе, там говорится, что размер ответственности может быть ограничен договором.) Надо еще бдить, чтобы в договоре не было фраз, которые могли бы быть истолкованы как имеющие противоположное значение. Я лично, когда читаю договор, всегда стараюсь представить реальные последствия той или иной формулировки. Если мне что-то не нравится (например, все эти "возмещения морального вреда" заказчику), что-то кажется чрезмерным, а заказчик настаивает, -- ухожу без сожаления и без оглядки. Слишком многим мы рискуем.

Хорошие ответы можно получить здесь
http://www.uristy.ru/default.asp
(ищите, в частности, ответ на вопрос 436142 -- опция "Поиск ответов" слева). Если задавать четко сформулированные (не ветвистые) вопросы, то будут приходить ясные ответы. (Таков мой опыт, во всяком случае.)

Я бы также погуглила "адвокат Майя Комиссарова" -- она занимается "борьбой против потребителя" и в ее интервью можно найти несколько полезных крупиц и для переводчика-ИП. (Некоторые положения Закона о защите потребителей и некоторые нюансы "борьбы против потребителя" применимы и к отношениям между ИП и заказчиками.)
Solomaha

 
Сообщения: 597
Зарегистрирован: Пт ноя 04, 2005 00:27
Откуда: С.-Петербург

Сообщение Юрий В. » Чт авг 09, 2007 12:06

Гуглится, но очень мало.
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Solomaha » Чт авг 09, 2007 12:30

Юрий В.:
Гуглится, но очень мало.


Хорошего много не бывает! :grin:
Solomaha

 
Сообщения: 597
Зарегистрирован: Пт ноя 04, 2005 00:27
Откуда: С.-Петербург

Сообщение hucksey » Ср авг 29, 2007 13:54

Seville писал(а):Уважаемые компетентные коллеги,
Прочитала все посты на тему ограничения ответственности в договоре, и все же хотелось бы для большей уверенности и в качестве подведения итога получить ответы на вопросы, сформулированные так (исполнитель - индивидуальный предприниматель):
Является ли достаточной гарантией ограничения ответственности исполнителя в договоре фраза о том, что размер его ответственности ограничен такой-то суммой (например, гонораром за заказ, определенной его долей)?


Да. Является. Основание: часть первая ст.15 ГК РФ .
hucksey

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Пн июл 23, 2007 14:25

Re: Закон РФ о потребителях - договор: как сократить риски

Сообщение Георгий Волга » Пн май 17, 2010 21:26

хоть это и было давно, но очень актуально и сейчас, очень содержательный топик
Георгий Волга

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Вт апр 20, 2010 19:12

Re: Закон РФ о потребителях - договор: как сократить риски

Сообщение Pavel Dunaev » Чт мар 21, 2013 17:52

Уважаемые коллеги!

Тема не новая, но по-прежнему актуальная. Помимо юридического аспекта есть и практический - доказательства ненадлежащего исполнения услуг. Коллеги из СПР и НЛП рассказывали, что к ним обращались и заказчики, и переводчики, как правило, для оценки письменного перевода.

А как насчет устного? В свое время Максим писал:

Maksym Kozub писал(а):Для синхронного перевода, понятно, все недостатки, дающие основания утверждать, что качество ненадлежащее, будут уже неустранимыми. Это означает, что я в любой стандартной ситуации готов остаться вообще без денег, плюс заплатить сотни долларов, если заказчик меня убедит либо экспертиза признает, что "всё плохо". (Понятно, что для этого заказчик должен позаботиться о записи, но я всегда готов работать под запись.)


Реально кто-нибудь сталкивался с использованием записи для анализа претензий заказчиков?
Аватара пользователя
Pavel Dunaev

 
Сообщения: 170
Зарегистрирован: Пн дек 25, 2006 12:30

Re: Закон РФ о потребителях - договор: как сократить риски

Сообщение Denis Kazakov » Чт мар 21, 2013 18:28

Pavel Dunaev писал(а):Реально кто-нибудь сталкивался с использованием записи для анализа претензий заказчиков?

Давным давно переводил большого человека. Потом СМИ написали, что он сказал одну вещь, а он этого не говорил. Подзрение пало на переводчика (стало быть, на меня). Мероприятие было в дорогом отеле в центре Москвы, все было "на высшем уровне", однако, когда стали слушать запись, оказалось, что ничего не слышно :roll:

Потом поняли, что слух распространили враждебные СМИ.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Закон РФ о потребителях - договор: как сократить риски

Сообщение Andrew » Чт мар 21, 2013 19:32

Pavel Dunaev писал(а):Реально кто-нибудь сталкивался с использованием записи для анализа претензий заказчиков?


Да, некоторые мероприятия в моей практике тоже переводились "под запись", хотя было это много лет назад, когда я еще занимался устным переводом. Записи имели двойное назначение как минимум - и для протоколирования, и для контроля точности - и в регламенте переговоров им отводился целый раздел, где устанавливалось количество экземпляров, методы записи, продолжительность хранения, применения и порядок уничтожения.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Закон РФ о потребителях - договор: как сократить риски

Сообщение Pavel Dunaev » Пт мар 22, 2013 11:02

Denis Kazakov, Andrew, спасибо за комментарии.

А знакомы ли вам случаи, когда запись перевода использовалась для подтверждения квалификации переводчика? Понятно, что первым встает вопрос о конфиденциальности, но, предполагаю, что он вполне решаемый.
Аватара пользователя
Pavel Dunaev

 
Сообщения: 170
Зарегистрирован: Пн дек 25, 2006 12:30

Re: Закон РФ о потребителях - договор: как сократить риски

Сообщение Denis Kazakov » Пт мар 22, 2013 13:10

Это было бы логично, но я о таком не слышал. Может быть, дело в том, что анализ записи требует знаний и усилий.

Одно западное БП недавно попросило прислать образцы своей речи на двух языках. И я сам хочу как-нибудь выложить у себя на сайте образцы своего перевода (с какой-нибудь конференции, где вопрос конфиденциальности не стоит). Это всё.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Правовой проспект

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 3