Denis Kazakov писал(а):Не знаю, можно ли взыскать ущерб, если в договоре написано, что его взыскивать нельзя.
Я немного не о том случае, когда написано, что нельзя. Я имел в виду, что спокойно подпишу грамотно составленный договор, где будет написано, что с меня _можно_ взыскать (с соблюдением чёткой процедуры) ущерб, значительно превышающий выплачиваемую по договору сумму. Если бы именно из-за моего ляпа в стоившем 300 долларов переводе могла сорваться сделка, на которой клиент заработал бы три миллиона, то три миллиона, конечно, с меня никто бы не взыскал, но я считал бы справедливым, что пострадаю больше, чем на триста долларов, и, зная, насколько ответственна ситуация, подписал бы на такой перевод договор, по которому моя ответственность за такой ляп значительно превышала бы 300 долларов.
В стандартном договоре, который я сам себе разрабаывал, я написал следующее:
"В случае оказания Исполнителем услуг ненадлежащего качества, что подтверждено согласием обеих Сторон либо независимой экспертизой, назначенной Сторонами, Исполнитель обязан исправить недостатки за свой счёт и уплатить Заказчику штраф в размере 15 % стоимости Услуг, определённой в настоящем Договоре.
В случае, когда исправление таких недостатков невозможно, Исполнитель обязан вернуть Заказчику всю сумму, полученную за оказание Услуг, и уплатить Заказчику штраф в размере 15 % стоимости Услуг, определённой в настоящем Договоре".
Для синхронного перевода, понятно, все недостатки, дающие основания утверждать, что качество ненадлежащее, будут уже неустранимыми. Это означает, что я в любой стандартной ситуации готов остаться вообще без денег, плюс заплатить сотни долларов, если заказчик меня убедит либо экспертиза признает, что "всё плохо". (Понятно, что для этого заказчик должен позаботиться о записи, но я всегда готов работать под запись.) А в каких-то ситуациях пойду и на другие формулировки ответственности.
В любом случае договор следует составлять так, чтобы потом не было мучительно больно.
Согласен. Ну и работать так, чтобы...