Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Документы бюро переводов

Документы бюро переводов

Сообщение Альтея » Вс апр 09, 2006 14:09

Всем здраствуйте!
Посадило меня начальство в мой выходной составлять ВСЕ кадровые документы для нашего агентства. Может у кого ест уже готовые ДИ, стандарты, компетенции и пр. Поделитесь, плизз. В интернете есть всего одна ДИ по переводческому делу, да и та какая- то :? . Информации нет никакой, прямо секретная работа получается. Буду очень благодарна любой инормации, а особенно ДИ начальника бюро переводов.
Альтея

 
Сообщения: 141
Зарегистрирован: Вс апр 09, 2006 13:53





Сообщение oneway » Вс апр 09, 2006 14:19

Не уверена, но по-моему, дожностная инструкция - служебный документ внутреннего пользования. Открытый документ - устав организации, в котором прописаны обязанности и полномочия руководства "по крупному". Еще есть регламенты работы, может там что нашлось бы...
oneway

 

Сообщение Альтея » Пн апр 10, 2006 13:24

Может быть, но у меня и этого нет, а где найти не знаю. Подскажите, пожалуйста. Устав, корпоративная культура и ДИ всех директоров я уже давно сделала, но ДИ менеджера отдела переводов сделать никак не могу.
Альтея

 
Сообщения: 141
Зарегистрирован: Вс апр 09, 2006 13:53

Сообщение oneway » Пн апр 10, 2006 13:49

Альтея писал(а): Подскажите, пожалуйста.


Увы, я свободна от начальства и кроме общих соображений ничего не могу предложить.

PS одним ухом слышала от примерно двух переводчиков - сам себе сделал, начальство подписало. Самообслуживание :wink:
oneway

 

Сообщение Альтея » Чт апр 13, 2006 08:54

Так, ведь, я и переводчиков спросить не могу- они у нас все работают по договору и в офис даже за зарплатой не ходят. А потом, переводчики- народ обидчивый, предложи им написать свои обязанности, так они обязательно скажут, что мы их проверяем. Вот ведь как! А без инструкций вразумительную систему оплаты их же труда не построишь. Я бы и сама написала, если бы конкретно знала чем переводчик технических текстов должен :!: заниматься. А то я тут сейчас насочиняю, а окажется, что это совсем не про то.
Альтея

 
Сообщения: 141
Зарегистрирован: Вс апр 09, 2006 13:53

Сообщение Lesya » Чт апр 13, 2006 09:31

Альтея, ну ведь в сети это информации полно!!
Наберите в поисковике "должностные инструкции" и нужную должность - и копируйте-модифицируйте, пока не надоест.
Вот вам для затравки:
http://pravo.kulichki.com/dop/dolg/dolg0085.htm
http://pravo2002.by.ru/dolginst/di056.html
Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер. (с) М.Булгаков
Аватара пользователя
Lesya
Лягушонка в коробчонке
 
Сообщения: 4379
Зарегистрирован: Пн фев 03, 2003 13:10
Блог: Просмотр блога (9)
Язык(-и): англ-рус

Сообщение Сергей Сант » Пт апр 14, 2006 08:00

И с 1999 года в агентстве не создано ни одной инструкции? Даже для руководства?
Сергей Сант

 
Сообщения: 305
Зарегистрирован: Чт сен 25, 2003 20:23
Откуда: из Neotech

Сообщение Альтея » Вс апр 16, 2006 14:14

Да как-то надобности не было: всем и так всё понятно было. Корпоративная культура и правила внутреннего распорядка были и этого вполне хватало. А теперь решили по ISSO сертифицироваться, так все эти документы и понадобились.
Альтея

 
Сообщения: 141
Зарегистрирован: Вс апр 09, 2006 13:53

Сообщение Сергей Сант » Вс апр 16, 2006 16:03

Я бы и сама написала, если бы конкретно знала чем переводчик технических текстов должен заниматься. А то я тут сейчас насочиняю, а окажется, что это совсем не про то


Ничего, IS SO поможет!
Сергей Сант

 
Сообщения: 305
Зарегистрирован: Чт сен 25, 2003 20:23
Откуда: из Neotech

Сообщение Сергей Сант » Вс апр 16, 2006 16:38

А если серьезно, то такие документы надо разрабатывать под конкретную компанию и это стоит денег и не малых. Работа консультанта может стоить до 500 евро в день. Ну если все делать по уму, а не для бумажки. Для бумажки сертифицировать СМК не надо. Толку - 0!
Сергей Сант

 
Сообщения: 305
Зарегистрирован: Чт сен 25, 2003 20:23
Откуда: из Neotech

Сообщение Верочка » Ср июл 26, 2006 10:34

А Вы не подскажите, что должно быть написано в конце перевода, если перевод заверяется не нотариусом, а бюро переводов?
Верочка

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Ср июл 26, 2006 10:29



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Правовой проспект

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1