Добрый день всем присутствующим,а также отсутствующим участникам!
Хотелось бы с Вами посоветоваться.
В свое время закончила фак.англ.яз в колледже. Владею тремя языками ( русск.,англ.,иврит). На данный момент работаю секретарем отдела маркетинга в чатсной фирме. Обычная должность секретаря, с той только разницей, что по работе нередко (не на постоянной основе) требуются "мои" знания языков (пишу "мои", .т.к. это мои личные знания и мои предшественники на этой должности не владели таковыми) : переводы уст. и письменные
(русск.,англ., иврит). Как правило, это перевод - ведение деловой корреспондениции, но иногда дают и задания посложнее : переводить договоры,присутствовать на переговорах в качестве переводчика. С одной стороны, я не считаю себя профи в переводчкском деле, но навыки,опыт кое-какие есть. Сама должность и оклад соответсвенно не подразумевают того, чтобы занимающий ее владел такими знаниями и навыками в области языков,перевода. Но постольку-поскольку все таки от меня требуют выполнения и этой части работы, то не хочется быть фраером, чтобы работу-то делать (и делать на сколько это возможно профессионально) а получать обычный оклад. Имею ли я право в моей ситуации заявлять на права дополнительной должности переводчика? Или это зависит все таки от объема самой переводческой работы?
Буду рада выслушать Ваше мнение.
С уважением,
Мария .
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||