eCat-Erina писал(а):И тишина.... никто не ходил?? расскажите, пожалуйста, что там было? У меня просто не было возможности пойти.
Катя, не боись - всё под контролем!
Начиная заседание, Климзо поинтересовался, много ли присутствует професиссиональных переводчиков - в зале поднялось рук 5-6
. Затем выдал перл: "здесь, как я понимаю, собрались студенты из технических вузов, и вас интересуют проблемы преподавания технического перевода". Ни фига ж себе клуб переводчиков, подумали мы с Иваном Иванычем...
Заседание, собственно, состояло из презентации Б.Н.Климзо своей новой книжки по техническому переводу. Точнее, краткого пересказа её содержания. Книга написана великолепно, масса примеров, может быть незаменимым справочником для любого технического переводчика. Насколько я понимаю, в форуме книга уже обсуждалась, поэтому повторяться не буду. В издательстве Р.Валент наверняка ещё остались экземпляры, хотя тираж небольшой - всего 2000 шт. Купите - не пожалеете!
http://www.rvalent.ru
А так, всё прошло замечательно, как говорил герой Г.Вицина из "Не может быть": "чинно-благородно - по-старому!". Студенты зевали и играли в тетрис на мобильниках 8). Затащившие их на заседание училки шуршали конфетами. "Профессиональные переводчики" тащились, как известное земноводное по стекловате.
Заседания клуба продолжатся уже в сентябре и будут проводиться в третью среду каждого месяца. 9 сентября Линн Виссон будет презентовать "Русские ошибки в английской речи".