Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

СЕМИНАР ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

СЕМИНАР ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Сообщение Angevin » Чт янв 27, 2005 17:26

СЕМИНАР ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ –
"СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ – ПРОФЕССИОНАЛИЗМ, КАЧЕСТВО И ПОВЫШЕНИЕ КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТИ"

10-11 февраля 2005 года Национальная лига переводчиков проводит двухдневный семинар для практикующих переводчиков при участии компании ПРОМТ.

Семинар рассчитан на специалистов, уже имеющих профессиональный статус, а также тех, чей дальнейший профессиональный рост зависит от умения использовать современные технологии.
Основная задача семинара: повышение качества и профессионализма исполнения заказов, а значит, укрепление своей профессиональной репутации и повышение конкурентоспособности.

Вы познакомитесь с широким спектром возможностей, которые открываются для переводчика благодаря использованию новых технологий.

У вас также появится приятная возможность пообщаться с коллегами, обменяться мнениями и опытом работы, выяснить интересующие вас вопросы, связанные с использованием современных технологий в переводческой практике, и приобрести необходимую вам литературу по специальным ценам.

Участникам семинара будут предоставлены раздаточные материалы и выдан сертификат об участии в семинаре Национальной лиги переводчиков.





ПРОГРАММА СЕМИНАРА


10 февраля, четверг

9.30-10.00
Регистрация – при регистрации необходимо предъявить копию платежного поручения / квитанции об оплате участия в семинаре.
Продажа литературы компании «Релод» по специальным ценам

10.00 - 10.20
Открытие семинара.
Выступление Президента Национальной лиги переводчиков Ю.М. Алексеева на тему "Современное состояние рынка переводов"

10.20 – 11.15
ИЛИ: Из чего складывается мастерство переводчика (стилист)
ИЛИ: Юридические аспекты работы переводчика
Темы и фамилии выступающих уточняются

11.15 - 11.30
Выступление представителя компании «Релод» - книжное обозрение

11.30 - 12.00
Перерыв на кофе

12. 00 – 14.00
"Системы автоматизации перевода Trados и Promt"

14.00-14.45 – Обед

14.45 – 17.30
"Системы автоматизации перевода Trados и Promt"- возможная интеграция.
(живая демонстрация)

(Организаторы семинара оставляют за собой право вносить изменения в программу семинара)


11 февраля, пятница

9.30-10.30 – «Стандартизация» как средство обеспечения высокого качества письменных переводов
Дупленский Николай Константинович – Член Правления, Председатель Экспертного совета НЛП

10.30 – 11.30 «Качество деловых и технических переводов: Пути достижения и способы оценки»
Новиков Юрий Николаевич – Вице-президент Национальной лиги переводчиков, член Экспертного совета НЛП

11.30 – 12.00 Перерыв на кофе

12.00 – 13.30
Ю.В. Тиссен - директор переводческого агентства LinguoBusiness (Санкт-Петербург)

Приемы эффективного лингвистического поиска в сети Интернет. Работа с сайтами Google, Yandex, Multitran. Использование возможностей языка запросов.
Поиск терминологии:
- толкования: быстрый поиск глоссариев, использование специализированных сайтов (Onelook, YourDictionary.com, Eurodicautom)
- переводные эквиваленты: проверка вариантов, предлагаемых словарями, поиск двуязычных текстов (фрагментов текстов), содержащих искомые термины
- аббревиатуры (Sokr.ru, Acronymfinder.com)

14.00 – 14.45 Обед

14.45 – 15.45
Информационный поиск в Интернет. Выбор ключевых слов. Стратегия поиска (каталог или поисковая система). Итеративный поиск. Особенности поиска на русском, английском, французском, немецком языках. Поиск образца переводимого документа.
Создание тематических корпусов текстов на жестком диске компьютера с использованием менеджера закачек (Reget Deluxe) или оффлайновый браузера (Teleport Pro). Использование программ dtSearch и Google Desktop для индексации и быстрого поиска информации.

16.00 – 17.30
Поиск специализированной информации в сети: патенты, стандарты, юридические документы.
Специализированные сайты для переводчиков (Proz.com и др.), форумы, списки рассылки. Возможность задать вопрос коллегам-переводчикам и быстро получить ответ (терминология, лингвистические тонкости, технические проблемы). Подводные камни онлайнового общения.

Время для ответов на вопросы, обсуждение.

(Организаторы семинара оставляют за собой право вносить изменения в программу семинара)






УСЛОВИЯ УЧАСТИЯ И ОПЛАТЫ


Регистрационный сбор для одного участника за участие в двухдневном семинаре (без учета стоимости банковского перевода) составляет:

Для физических лиц, оплативших: до 4 февраля - 2.200 рублей;
после 4 февраля - 2.500 рублей.

Для юридических лиц - 3.000 рублей

В стоимость семинара входят также обеды, кофе-паузы и раздаточные материалы.

ВНИМАНИЕ: в стоимость семинара не входят проезд и размещение в гостинице
Оплатить участие в семинаре можно следующим образом:

Юридические лица: банковским переводом на расчётный счёт Национальной лиги переводчиков.

Банковские реквизиты:

Получатель: НП "Лига переводчиков",
ИНН получателя платежа: 7704521531, КПП 770401001
Номер расчётного счёта получателя платежа: 40703810038170101331
Банк получателя: Краснопресненское ОСБ 1569/01664, Сбербанк России, г. Москва
кор./сч. банка: 30101 810 4 0000 0000 225, БИК 044525225
В графе "Назначение платежа" указать: НДС не облагается (упрощённая система налогообложения у получателя платежа)

Физические лица: переводом через Сбербанк, заполнив форму ПД-4 (Сбербанк
дополнительно взимает за свои услуги 3% от суммы платежа)

Банковские реквизиты:

Получатель: НП "Лига переводчиков"
ИНН получателя платежа: 7704521531
Номер счёта получателя платежа: 40703810038170101331
Банк получателя: Краснопресненское ОСБ 1569/01664, г. Москва
номер кор./сч. банка получателя платежа: 30101 810 4 0000 0000 225
БИК 044525225
Наименование платежа: сбор за участие в семинаре

Пожалуйста, не забудьте предъявить при регистрации копию платежного поручения (квитанцию) об оплате.

Семинар состоится по адресу: Россия, 119049, Москва, Донская ул., дом 1,
г-ца Академическая, тел. (095)-238-50-93.
Проезд: ст. м. Октябрьская-кольцевая, далее направо в подземный переход, выйти из перехода вправо, вперёд 30-50метров по Ленинскому проспекту, затем повернуть влево, перейти через Донскую улицу, немного правее корпус гостиницы.

Гостиница "Академическая" расположена в центре Москвы, в начале Ленинского проспекта, в нескольких минутах ходьбы от Выставочного центра на Крымском валу и Парка культуры и отдыха. 15-этажное здание гостиницы "Академическая" в Москве построено в 1972 году, а в 2000 году полностью реконструировано.
Angevin

 





Сообщение Andrej » Чт янв 27, 2005 17:38

А не проще было дать объявление и ссылку на свой сайт?
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение Chumadan » Чт янв 27, 2005 23:46

Вообще забавно - семинар для переводчиков, спонсируемый Промтом. А клоуны будут?
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Сообщение Explorer » Пт янв 28, 2005 00:19

Замечательно, что проводятся подобные мероприятия.
Приятно, что НЛП начинает работу с практических шагов - с семинаров, которые могут найти своих слушателей.
Было бы интересно ознакомится с тезисами доклада г-на Алексеева и его взгляде на "Современное состояние рынка переводов".
Возможно было бы полезным разбить мероприятие на отдельные блоки. Эта тема для меня интересна, остальные нет. Для других, возможно, с точностью до наоборот. Только возможно ли уложится в 20 минут по такой непростой теме?
Очень хорошо, что информация о мероприятии вывешена для обсуждения.
Я не стал бы в данной теме красоваться остроумием. Иначе, в качестве клоуна, вдруг да пришлют персональное приглашение.
Т.к. это практический шаг НЛП, то, на мой взгляд, следует обсудить темы семинара, чтобы помочь организаторам сделать интересное для слушателей мероприятие.
PS. Мне кажется, что автором сообщения неверно выбрана рубрика. Может быть следует открыть специальный раздел: "Семинары, выставки, конкурсы и иные события", где можно было бы обсудить полезные и интересные события в жизни переводчиков.
Аватара пользователя
Explorer
Генератор
 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 23:29
Откуда: Оттуда

Сообщение Explorer » Пт янв 28, 2005 00:31

Еще одно соображение. Т.к. НЛП - трактуется, как Национальная Лига, то не следует забывать, что Москвой нация не ограничивается. Думать, что кто-то приедет в Москву специально для того, чтобы стать участником данного семинара немного наивно. Нужно готовить синхронные мероприятия в нескольких городах, чтобы было удобно пользователям. В Питере, например, Andrej бы смог выступить с докладом по интересующей его теме, если ему интересно, конечно. И так далее. Иначе, опять все сводится к московской лиге.
Или нужно продумывать он-лайн вещание. Технологии позволяют.
Аватара пользователя
Explorer
Генератор
 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 23:29
Откуда: Оттуда

Сообщение Andrej » Пт янв 28, 2005 11:05

Explorer писал(а):В Питере, например, Andrej бы смог выступить с докладом по интересующей его теме, если ему интересно, конечно. И так далее.


Возможно, Andrej бы заинтересовался, кстати.

Explorer писал(а):Иначе, опять все сводится к московской лиге.


Это точно. Меня вот заинтриговала сия лига, даже подумал о вступлении, но как прочитал, что там экспертный совет (что неплохо) и к нему нужно явиться (в Москву, ясно дело, а вот это уже не слишком хорошо), интерес мой заметно поостыл, потому что ехать за свой счет ради этого мероприятия меня не радует.

Даже в BDUe можно вступить "дистанционно", на что уж немцы придирчивы.
Последний раз редактировалось Andrej Пт янв 28, 2005 13:07, всего редактировалось 1 раз.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение Rem » Пт янв 28, 2005 13:05

Explorer писал(а):Возможно было бы полезным разбить мероприятие на отдельные блоки.

И организовать продажу этих отдельных блоков (на бумажных/электронных носителях, по почте, через Интернет, через сайты с платным доступом и пр.). Это, позволит расширить круг участников семинара (кто-то занят, кто-то не может приехать, кто-то живет далеко и пр.) и снизить стоимость.
Rem

 
Сообщения: 1145
Зарегистрирован: Сб окт 30, 2004 10:29
Откуда: Москва

Сообщение AlexL » Пт янв 28, 2005 18:19

Andrej писал(а): ... как прочитал, что там экспертный совет (что неплохо) и к нему нужно явиться (в Москву, ясно дело, а вот это уже не слишком хорошо), интерес мой заметно поостыл.


Золотые слова! До Питера-то могу и добраться, а в Москву... за свои кровные... увольте :227:

(no offense)

(у нас Союз переводчиков - по почте да в онлайне, ежегодная конференция - строго по желанию)
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Сообщение Andrej » Сб янв 29, 2005 21:23

Вот-вот.

Написали бы честно и без выпендрежа - московская мы лига, Москвы и ближайших окрестностей, да и все тут, так было бы правдивее.

И вообще мне неясно, почему какой-то экспертный совет, почему мне, например, надо к ним ехать и что-то там про себя доказывать, тестовые переводы еще писать. Сделали лигу для основателей, в общем, сами-то они явно перед экспертным советом не стояли навытяжку. :lol: Ну, а теперь вот и совет сделали из себя же, как же, всем приятно быть крутыми. Короче, даже у привередливых и тщательных немцев такого нет и прекрасно можно вступить к ним и заочно, все документы/рекомендации легко проверяются парой звонков.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение AlexL » Сб янв 29, 2005 21:57

Andrej писал(а):Написали бы честно и без выпендрежа - московская мы лига, Москвы и ближайших окрестностей, да и все тут, так было бы правдивее.
.


Q.E.D.

почему какой-то экспертный совет, почему мне, например, надо к ним ехать и что-то там про себя доказывать, тестовые переводы еще писать.


При условии легитимности экспертного совета - почему бы нет? Но тогда нужна и анонимность кандидатов, и соответствующий состав комиссии.

В Норвегии я сдавала очень жесткий экзамен, по 1 дню (9 часов) в каждую сторону, при Высшей школе экономики и бизнеса. Сдавшие письменный экзамен (публицистический текст, экономический - без словарей, юридический и технический - со словарями) приглашаются на устный. Получившие авторизацию приглашаются вступить в союз. Но система аж с 1913 или 16 года, не помню точно... И народ отовсюду...
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Сообщение Ivan » Пн янв 31, 2005 23:38

А мне почему то показалось, что в Питере проводится семинар. Я вот и думаю, ехать или не ехать.
Аватара пользователя
Ivan

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2003 21:02
Откуда: Localization company

С точки зрения возможного участника

Сообщение Vic » Вт фев 01, 2005 00:09

Как то этот семинар вызывает у меня легкое недоумение своей повесткой дня.

Выступление Президента Национальной лиги переводчиков Ю.М. Алексеева на тему "Современное состояние рынка переводов"

Ну, это конечно хорошо, но поскольку, как уже, в частности, и в Городе неоднократно обсуждалось, рынок переводов почти полностью непрозрачен, то конечный итог выступления предугадать нетрудно: "Рынок переводов в России где-то между 3 млн. и 3 млрд. Для уточнения требуются дополнительные исследования."
10.20 – 11.15
ИЛИ: Из чего складывается мастерство переводчика (стилист)
ИЛИ: Юридические аспекты работы переводчика

С моей точки зрения - диаметрально противоположные темы; хорошее ИЛИ
12. 00 – 14.00
"Системы автоматизации перевода Trados и Promt"

Первый раз слышу, что Традос - система автоматизации. Как-то возникают вопросы по поводу компетентности оргкомитета
11 февраля, пятница ....

Ну, ладно, выступления Московской Национальной Лиги Переводчиков - это вещь понятная. Хотя и содержание тоже понятно: "Стандартизация - это хорошо, а качество нужно поднимать".
А вот обучение началам работы с поисковиком за 2000 рублей - тоже неплохая идея.

Итог: непонятно, на кого расчитан семинар - то ли на менеджеров от перевода, которых должны волновать пути повышения качества и стандартизации, то ли на чайников от Интернета, которые еще не умеют работать с поисковыми системами и набирать www.
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: С точки зрения возможного участника

Сообщение Ivan » Вт фев 01, 2005 00:51

Vic писал(а):Итог: непонятно, на кого расчитан семинар - то ли на менеджеров от перевода, которых должны волновать пути повышения качества и стандартизации, то ли на чайников от Интернета, которые еще не умеют работать с поисковыми системами и набирать www.


Я если честно тоже пока не понял, на кого все это рассчитано.

Лично мне были бы интересны реальные данные о состоянии рынка переводов, Tips & Tricks по Традосу (не основы, а именно советы для продвинутых пользователей), а также юридические аспекты.
Аватара пользователя
Ivan

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2003 21:02
Откуда: Localization company

Re: С точки зрения возможного участника

Сообщение IRQa » Вт фев 01, 2005 07:12

Vic писал(а):
Выступление Президента Национальной лиги переводчиков Ю.М. Алексеева на тему "Современное состояние рынка переводов"

Ну, это конечно хорошо, но поскольку, как уже, в частности, и в Городе неоднократно обсуждалось, рынок переводов почти полностью непрозрачен, то конечный итог выступления предугадать нетрудно: "Рынок переводов в России где-то между 3 млн. и 3 млрд. Для уточнения требуются дополнительные исследования."


Ага, особенно если представители Московской лиги никогда не слышали название такого города, например, как Питер. Я уж молчу про такие города как Новосибирск, Екатеринбург, Самара и проч. И боюсь даже подумать про прочую "провинцию". Возможно, следовало бы назвать тему, например, "Современное состояние московского рынка переводов".... Хотя... вот я думаю, и это тоже невозможно, ибо многие агентства и посредники, да и сами московские заказчики часто работают с регионами, то бишь провинциальными переводчиками. Таким образом, совершенно непонятно, как будет освещена эта тема, если будет освещаться нечно "несуществующее".

А вообще о наболевшем: я тоже не предлагаю проводить семинары у нас в провинции, но и забывать о нас, о, так сказать, "провинции" (хотя поверьте мне на слово: ну не ходят тут медведи и даже дома высотные есть!!) не надо. ну подготовьте вы материалы по результатам конференции, ну пусть за деньги, но сделайте эту информацию доступной. Ладно я традос сама изучила. Ладно я здесь в Городе обитаю, знаю что к чему. Но ведь здесь (в провинции) даже бюро переводов о таких программах слыхом не слыхивали. мне ж это конечно ж лучше - дополнительный отсев конкурентов, но ведь неправильно это!!

Поэтому, Господа Бюро, Агентства и прочие Лиги и Ассоциации, обратите внимание на регионы, особенно ежели желаете именоваться "всероссийскими", "национальными" и прочими громкими словами.

С уважением,

Ирина
Один раз сказав глупость, лучше замолчать, чем, в попытке оправдаться, подкреплять уже сложившееся мнение.
Аватара пользователя
IRQa

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Пт фев 27, 2004 13:19
Откуда: Novosibirsk

Re: С точки зрения возможного участника

Сообщение Vic » Вт фев 01, 2005 09:04

Ivan писал(а):Я если честно тоже пока не понял, на кого все это рассчитано.

Тем паче что в числе соучастников названа компания, имеющая самое тесное отношение и к Традосу, и к Промпту. А в итоге имеем курсы "Как пользоваться Интернетом"
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: С точки зрения возможного участника

Сообщение Explorer » Вт фев 01, 2005 09:22

Vic писал(а):
12. 00 – 14.00
"Системы автоматизации перевода Trados и Promt"

Первый раз слышу, что Традос - система автоматизации. Как-то возникают вопросы по поводу компетентности оргкомитета

Конечно же системы автоматизации процесса перевода. Никаких вопросов не возникает к уровню компетентности.
Кажется, что очень хочется что-то раскритиковать в пух и прах. Было бы желание, повод найдется.
Есть действительно вопросы к устроителям, но не на этом уровне.
Вопросы, связанные с уровнем компетентности устроителей могут возникнуть только после проведения мероприятия. А если темы неинтересны, то их дело пригласить, а идти или нет - индивидуальное решение.
А вот про возможность получения материалов заинтересованным переводчикам, которые не могут быть на мероприятии по разным причинам, это упущение организаторов, которое они легко могут исправить, если хоть раз взглянут на эту ветку :-)
Никогда никакого конструктивного диалога не получится, если кто-то что-то организовывает, приглашает, а в ответ начинается разбор полетов на уровне "А ты кто такой?". Да никто - такие же, как и мы, только еще есть интерес что-то организовывать, пока крылья не обломали доброжелательные коллеги, для которых и придумывают различные полезные и интересные мероприятия.
Последний раз редактировалось Explorer Вт фев 01, 2005 09:30, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Explorer
Генератор
 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 23:29
Откуда: Оттуда

Re: С точки зрения возможного участника

Сообщение Vic » Вт фев 01, 2005 09:29

Explorer писал(а):Конечно же системы автоматизации процесса перевода. Никаких вопросов не возникает к уровню компетентности.

"Автоматизации процесса организации перевода" - согласен. "Автоматизации перевода" - извините.
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Сообщение Explorer » Вт фев 01, 2005 09:37

Ну пропустили пару ключевых фраз. :-) Это еще не повод для далеко идущих выводов. Вы сходите на их семинар, потом расскажите уже с аргументами - компетентны они были или нет :-)
Мне вот эта тема просто неинтересна. Ничего нового для себя не узнаю. А по остальным темам интересно бы мнениями перекинутся с организаторами. Только со временем очень туго.
Аватара пользователя
Explorer
Генератор
 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 23:29
Откуда: Оттуда

Сообщение Rem » Пт фев 18, 2005 13:03

Кстати, а кто-нибудь был на этом семинаре? Пожалуйста, поделитесь впечатлениями.
Rem

 
Сообщения: 1145
Зарегистрирован: Сб окт 30, 2004 10:29
Откуда: Москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16