Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Екатеринбургский переводческий клуб

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

Re: Екатеринбургский переводческий клуб

Сообщение Elena Iarochenko » Чт авг 06, 2015 19:49

mikhailo писал(а):Стол для обмена визитками - никогда не встречал такого у производственников,

А я встречала как раз у производственников. У нас такие встречи проходят регулярно. Я на них переводчиком работаю.
Схема такая: организаторы заранее раздают список записавшихся участников-фирм с краткой аннотацией. Каждый участник потом сообщает, с какой фирмой он хотел бы лично побеседовать. Организаторы составляют график встреч (по 20 минут). В зале ставят 6-10 столов, представители компаний по двое за ними беседуют, завязывают контакты. Через 20 минут все встали, поменялись столами и с новыми партнерами опять начали разговор. В зале постоянно находятся организаторы, чтоб помочь найти нужный стол.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU





Re: Екатеринбургский переводческий клуб

Сообщение Sergey Rybkin » Чт авг 06, 2015 20:09

Elena Iarochenko писал(а):Схема такая: организаторы заранее раздают список записавшихся участников-фирм с краткой аннотацией.


Спасибо, Елена. Точно также мы вряд ли будем делать, но теперь понимаю, что нужно тщательно продумывать схему.
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Екатеринбургский переводческий клуб

Сообщение mikhailo » Чт авг 06, 2015 22:15

А я встречала как раз у производственников. У нас такие встречи проходят регулярно. Я на них переводчиком работаю.
Схема такая: организаторы заранее раздают список записавшихся участников-фирм с краткой аннотацией. Каждый участник потом сообщает, с какой фирмой он хотел бы лично побеседовать. Организаторы составляют график встреч (по 20 минут). В зале ставят 6-10 столов, представители компаний по двое за ними беседуют, завязывают контакты. Через 20 минут все встали, поменялись столами и с новыми партнерами опять начали разговор. В зале постоянно находятся организаторы, чтоб помочь найти нужный стол.


Никогда не сталкивался с таким промышленным сватовством. Буду знать.

А в чём суть таких встреч? И что привлекает в них участников в сравнении с более принятой практикой - изучить рынок, основных игроков, а потом договориться и ехать в командировку? Неужели незнание языка?

Интересно, насколько такая схема будет применима у Сергея. Поговорить с интересным собеседником по теме приятно, конечно, но для принятия решений не нужно много слов. Если участников будет много, а интересных собеседников мало - могут получиться очереди. Дальше будет уже неинтересно.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Екатеринбургский переводческий клуб

Сообщение Elena Iarochenko » Чт авг 06, 2015 22:52

mikhailo писал(а):А в чём суть таких встреч? И что привлекает в них участников в сравнении с более принятой практикой - изучить рынок, основных игроков, а потом договориться и ехать в командировку? Неужели незнание языка?

Да ни при чем тут знание или незнание языка. Такие встречи могут быть как международными, так и для компаний внутри страны.
Цель их: завязать личные контакты и предварительно просеять партнеров. Например, строительная фирма изучила, кто производит плитку и сантехнику. А на такой встрече она может побеседовать с 5-10 заранее выбранными компаниями за один день. Кого-то вычеркнет, с кем-то углубит разговор. Отраслевые выставки тоже примерно для этого устраивают.

Если участников будет много, а интересных собеседников мало - могут получиться очереди. Дальше будет уже неинтересно.

С интересными собеседниками беседуют в клубах или личных встречах. А тут разговор о шансах на сотрудничество.
Вы пропустили важный момент: на все встречи заранее записываются. Очередей просто не бывает.
В мероприятии у Сергея может получиться так, что 30 фрилансеров хотели бы поговорить с руководителем завода или директором БП. Так надо просто устроить мини-собрание: востребованный "интересный собеседник" кратко выступит с трибуны, подчеркнув свои требования к переводчикам. Фрилансеры зададут вопросы. И определятся, хотят они с ним работать или нет. Кто захочет - подойдет и даст визитки. Для работодателя выгода в том, что он получит сразу много контактов, причем от активных и ответственных переводчиков (раз пришли на встречу).
Просто устроителям надо заранее объяснить руководителю, что его целью должен быть именно сбор информации о фрилансерах.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Екатеринбургский переводческий клуб

Сообщение eCat-Erina » Чт авг 06, 2015 22:56

Я видела на конференции АТА в Бостоне схему с комнатой и столами, где были разложены визитки. Схему, описанную у Елены, видела на UTIC-е в Киеве.
Обе конференции переводческие.
Цель - спровоцировать знакомство между участниками, которые иначе бы вряд ли познакомились.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Екатеринбургский переводческий клуб

Сообщение mikhailo » Пт авг 07, 2015 01:15

Цель - спровоцировать знакомство между участниками, которые иначе бы вряд ли познакомились.


Ну по-старому посиделки в кафе или новому квест в Коломну, мне кажутся более эффективными, да и вдобавок, ну хотя бы какое-то мнение о человеке составить дают.

Цель их: завязать личные контакты и предварительно просеять партнеров. Например, строительная фирма изучила, кто производит плитку и сантехнику. А на такой встрече она может побеседовать с 5-10 заранее выбранными компаниями за один день. Кого-то вычеркнет, с кем-то углубит разговор. Отраслевые выставки тоже примерно для этого устраивают.


Ну вот я и не пойму, чем же они особо от выставок отличаются.

Так надо просто устроить мини-собрание: востребованный "интересный собеседник" кратко выступит с трибуны, подчеркнув свои требования к переводчикам. Фрилансеры зададут вопросы. И определятся, хотят они с ним работать или нет. Кто захочет - подойдет и даст визитки. Для работодателя выгода в том, что он получит сразу много контактов, причем от активных и ответственных переводчиков (раз пришли на встречу).
Просто устроителям надо заранее объяснить руководителю, что его целью должен быть именно сбор информации о фрилансерах.


А насколько такой формат будет интересен «интересному собеседнику»? По жизни к самым интересным и толковым собеседникам нестандартными способами пробиваться надо.
Это скорее формат для вечно ищущих переводчиков йАнуса, АБИ и иже с ними.
Интересный критерий ответственности - пришёл на встречу. Что в Италии всё так плохо?
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Екатеринбургский переводческий клуб

Сообщение Elena Iarochenko » Пт авг 07, 2015 12:19

mikhailo писал(а):А насколько такой формат будет интересен «интересному собеседнику»? По жизни к самым интересным и толковым собеседникам нестандартными способами пробиваться надо.

Послушайте, а пусть "интересный собеседник" сам скажет организаторам, хочет он или не хочет общаться с людьми. Что вы за него просчитываете? На встречи ходят ради людей, а не выкаблучиваться.

Это скорее формат для вечно ищущих переводчиков йАнуса, АБИ и иже с ними.
Интересный критерий ответственности - пришёл на встречу. Что в Италии всё так плохо?

В Италии все замечательно. :grin: Тут люди в общении гораздо проще и готовы делиться секретами успеха. Успешный профессионал обычно щедр и не замкнут.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Екатеринбургский переводческий клуб

Сообщение eCat-Erina » Пт авг 07, 2015 17:40

mikhailo писал(а):А насколько такой формат будет интересен «интересному собеседнику»? По жизни к самым интересным и толковым собеседникам нестандартными способами пробиваться надо.

Люди все разные. Я на подобные мероприятия взираю со стороны обычно (вспомнила еще питерский раунд на ТФР), но большинству нравится сам принцип неожиданности в основе затеи (это видно по горящим глазам участников). Просто иначе все тусуются своими кучками и скорость интеграции довольно низкая, а дней-то в распоряжении мало. :grin:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Екатеринбургский переводческий клуб

Сообщение Sergey Rybkin » Чт сен 10, 2015 14:08

Добрый день!

Екатеринбургский переводческий клуб состоится, но наши радужные планы столкнулись-таки с реальностью :oops: Надеждам на онлайн-трансляцию сбыться не удалось. Времени на мой мастер-класс как-то совсем не осталось. А биржу контактов решили заменить на мозговой штурм.

Итак, программа нашего первого заседания Екатеринбургского переводческого клуба, 17 сентября:

15:50 - 16:20 - Регистрация участников
16.20 – 17:00 - Открытие заседания и анонсы мероприятий Екатеринбургского переводческого клуба
Расскажу о "миссии" и целях клуба, представим сборник историй из жизни переводчиков "Лоскутное одеяло", Этический кодекс переводчика, мастерскую художественного перевода, вебинары для гидов-переводчиков.
17:00 - 17:30 - Специализированный мозговой штурм по выбору актуальных вопросов по теме "Перспективы профессии переводчика: подготовка, региональный рынок, специализация"
Разделим аудиторию на группы и предложим выбрать по две актуальные темы для неконференции.
17.30 - 18.00 Кофе-брейк
18.00 – 19.45 Неконференция переводчиков
Обсудим несколько выбранных в ходе мозгового штурма тем. Темы, которые не успеем обсудить 17 сентября, составят основу следующих (тематических) заседаний клуба.

Приглашаю горожан принять участие в нашем Екатеринбургском переводческом клубе, 17 сентября, с 16:00 до 20:00, в конференц-зале Областной библиотеки им. В.Г. Белинского!
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Екатеринбургский переводческий клуб

Сообщение Sergey Rybkin » Пт сен 18, 2015 10:28

Добрый день!

Екатеринбургский переводческий клуб всё-таки состоялся! Постараюсь знакомить горожан с результатами и планами нашего ЕПК, с учетом отпуска с 23/09 по 07/10. Пока даю ссылку на альбом фотографий с ЕПК в FB от очень уважаемой переводчицы и фотомастера https://www.facebook.com/elena.ekaterininskaya/media_set?set=a.753518128092006&type=3&pnref=story.

С уважением,
Сергей Рыбкин
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5