Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Вебинары Традос и Passolo

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

Вебинары Традос и Passolo

Сообщение Gleb Lepeshkin » Сб авг 03, 2013 07:51

Коллеги, у меня есть в режиме standby материалы вебинаров по Традосу 2007, Passolo (локализация софта) и DTP от Родиона Шеина и Алексея Абрамова.

Про Родиона, если кто не знает, скажу только что это один из признанных западными бюро спецов в переводе на тему ИТ (локализация программного обеспечения и т.д.) Думаю, большинству не надо объяснять СИЛИЩУ Родиона в техническом переводе (если стоит, то вот его профиль http://www.proz.com/translator/734380).

А Алексей Абрамов составил, в свою очередь, отменный вебинар по Традосу 2007 для начинающих, а также по DTP (InDesign) для верстальщиков. Думаю, не стоит объяснять насколько тарифы при таких навыках возрастают на нашем высококонкурентном рынке.

Так вот, если вам не трудно, сделайте комментарий под данным постом вида "да, не жалко денег на такой вебинар" или "да, приобрел бы корпоративный пакет на такой вебинар", чтобы оценить восстребованность.

Естественно, вебинары будут читать сами авторы! Это подразумевается.

Я знаю, что она [восстребованность] имеется, но чтоб уж наверняка)) Цену обещаю выставить наиболее низкую, так как все указанные люди зарабатывают неплохо и без того и даже вне сферы переводов. Но, дополнительный доход, может стать решающим фактором, который сподвигнет их на передачу накопленных крупиц, алмазов и даже брилиантов знаний для письменных переводчиков.

Я выступлю модератором и организатором этих событий. Также, в случае восстребованности, я приглашу своего нидерландского коллегу прочитать небольшой дополнительный курс про кастомное и лицензируемое расширение на базе Passolo, которое позволяет ему лопатить огромные объемы для медицинских корпораций Германии. Это вишенка на торт, так сказать. Бонус!
Пользуйтесь Скайпом, коллеги.
Аватара пользователя
Gleb Lepeshkin

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Ср мар 29, 2006 20:21
Откуда: Samara
Язык(-и): Eng-Rus





Re: Вебинары Традос и Passolo

Сообщение dgilman » Вт авг 27, 2013 08:58

Мне был бы интересен вебинар по Традосу для начинающих.
dgilman

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 16:01

Re: Вебинары Традос и Passolo

Сообщение AsIs » Вт авг 27, 2013 12:18

Зачем?
Изображение
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Вебинары Традос и Passolo

Сообщение John Gower » Вс сен 01, 2013 18:43

А вот многие ли БП готовы попрощаться с Т2007?
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Вебинары Традос и Passolo

Сообщение AsIs » Ср сен 04, 2013 09:14

Готовы - не готовы, а придется. Разница между Trados <2007 и Студией такая же, как между приложением "Блокнот" и MS Word 2010 соответственно... Да и потом кто пользуется традосом 2007? Мелкие бюрошки с пиратским софтом. Они и дальше будут пользоваться - им поддержка ни к чему.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Вебинары Традос и Passolo

Сообщение BorisNik » Ср сен 04, 2013 10:48

AsIs писал(а):Готовы - не готовы, а придется. Разница между Trados <2007 и Студией такая же, как между приложением "Блокнот" и MS Word 2010 соответственно... Да и потом кто пользуется традосом 2007? Мелкие бюрошки с пиратским софтом. Они и дальше будут пользоваться - им поддержка ни к чему.

Думаю, у таких бюрошек нет даже возможности выбирать, в каком софте работать. В каком клиент пришлет, в таком и будут. А если работают с пиратским софтом, так они без зазрения совести и Студию-2020 поставят, как только выйдет "официальный релиз" где-нибудь на торренте или на базаре. :-) А вот если бюро действительно платит деньги за софт, тогда новый не купят до тех пор, пока не возникнет необходимость. Если Традос-2007 полностью удовлетворяет, то за Студию деньги не побегут выкладывать.
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Вебинары Традос и Passolo

Сообщение AsIs » Ср сен 04, 2013 10:59

Ничего не могу добавить.
AsIs

 
Сообщения: 1081
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 16:13
Язык(-и): RU-EN-RU

Re: Вебинары Традос и Passolo

Сообщение BorisNik » Ср сен 04, 2013 11:20

Кстати, объемы, на мой взгляд, играют здесь второстепенную роль. В природе наверняка существуют небольшие бюро, которые переводят не так уж и много и всего по нескольким тематикам, но зато на высоком уровне и в лицензионном софте.
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Вебинары Традос и Passolo

Сообщение Di-Metra » Ср сен 04, 2013 13:34

BorisNik писал(а):А вот если бюро действительно платит деньги за софт, тогда новый не купят до тех пор, пока не возникнет необходимость. Если Традос-2007 полностью удовлетворяет, то за Студию деньги не побегут выкладывать.

Подтверждаю.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Вебинары Традос и Passolo

Сообщение John Gower » Ср сен 04, 2013 20:11

Я думаю, что бюро переводов не кинутся разом удалять со своих машин 2007 традос. Каши-то он не просит. Проблемы миграции на новую версию и стоимости этой миграции вопросы фрилансерские, чем Бпшные. К тому же, если БП захочет все свои процессы адаптировать под новый традос, то придётся заставлять свой фрилансерский пул "пересаживаться", что неизвестно ещё чем кончится. Постоянно сталкиваюсь с ситуацией, когда бюро, менеджеры и начальники которого всеми руками за переход на студию 2011, продолжают слать работу исполнителям, даже не указывающим Т2007 в качестве рабочей или имеющейся в наличии САТ, в формате ttx.Да, это не проблема, но заставляет задуматься. Так или иначе, традиционно попробуем на вкус демо Студии 2014, подождём выхода первого пакета исправлений и 6-8 кумулятивного обновления, и будем ловить TGB на Прозе. Могу также предположить, что зарубежные переводческие вузы, сотрудничающий с SDL в рамках её академической программы, уже навыпускали критическую массу переводчиков в принципе не знакомых с оригинальными Традосами.
Ещё была бы ценовая политика у SDL с "человеческим лицом"...
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2