Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Национальная лига переводчиков

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

Национальная лига переводчиков

Сообщение Katrin » Пт ноя 26, 2004 16:59

Открылся сайт Национальной лиги переводчиков:
http://www.russian-translators.ru/
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)





Сообщение Andrej » Пт ноя 26, 2004 17:04

Сейчас-то мы и узнаем, куда наш известный борец Хохлюшкин запропал. :lol:

Эх, доменное имя у них хорошее, жаль, не додумался раньше занять. :lol:
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение Chumadan » Пт ноя 26, 2004 21:25

Гм. Какие мнения?
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Сообщение Валерий Афанасьев » Пт ноя 26, 2004 22:04

Роман Орехов писал(а):Гм. Какие мнения?


Ну, в английской версии имеются как прямые грамматические ошибки, так и просто Runglish. В "моем" агентстве народ не поленился написать свою английскую презентацию на качественном "английском" английском.

Все остальное - как у всех. Обошлись без божественных откровений.

Имхо скромно шепчет, что в Москве появилось еще одно бюро переводов. С априори завышенными расценками. Что ж, каждый в своем праве, как говорится.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Explorer » Пт ноя 26, 2004 22:39

Заказчикам:
переводы от профессионалов без посредников;
бесплатные консультации по вопросам организации последовательного и синхронного перевода заседаний правления, конференций, семинаров и т.д. любой тематики и сложности.

Удачная шутка.
Аватара пользователя
Explorer
Генератор
 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 23:29
Откуда: Оттуда

НЛП - объединение профессионалов

Сообщение Дмитрий Хохлюшкин » Пт ноя 26, 2004 23:27

Привет, всем коллегам!

Несколько дней тому назад официально открылся сайт Национальной лиги переводчиков.
Его учредителями и членами стали профессиональные переводчики-фрилансеры (90%).
Цель НЛП – продавать высококачественный переводческий и непосредственно связанный с переводом продукт по адекватной для ее членов цене!!!
Естественно, хороший товар не может стоит дешево, ведь для его производства требуется действительно кропотливый и серьезный труд, отличные переводческие и маркетинговые навыки.

У каждого из членов НЛП хорошо и удачно получается строить деловые отношения со своими клиентами по реализации своего готового переводческого продукта. Однако, тот бум на рынке и связанный с ним рост заказов и цен, которые мы наблюдаем сейчас, не может длится вечно. Поэтому, стоит подготовить солидную основу для будущих времен.

НЛП станет знаком качественного перевода и возможностью для заказчика работать напрямую с переводчиком без каких-либо посредников.

НЛП не является бюро переводов, так как не преследует цель зарабатывания для себя прибыли. Как качественный брэнд она является всего лишь интерфейсом для первичного контакта между переводчиком-профессионалом и заинтересованном в высококлассном переводе клиенте.

Клиенту приятно иметь дело с переводчиком, который не только хорошо переводит, но и работает на самом высоком уровне (президенты государств, крупный компаний и т.д.), солидно выглядит, мелькает на телевидении, слышен по радио, имеет много рекомендаций от заслуживающих уважения довольных заказчиков и т.д. и т.п.

Так что, коллеги, ели будут вопросы, готов на них ответить!

Ваш Дмитрий Хохлюшкин
Национальная лига переводчиков
Аватара пользователя
Дмитрий Хохлюшкин

 
Сообщения: 690
Зарегистрирован: Сб апр 19, 2003 10:57
Откуда: Москва

Re: НЛП - объединение профессионалов

Сообщение Katrin » Пт ноя 26, 2004 23:51

Дмитрий Хохлюшкин писал(а): Клиенту приятно иметь дело с переводчиком, который не только хорошо переводит, но и работает на самом высоком уровне (президенты государств, крупный компаний и т.д.), солидно выглядит, мелькает на телевидении, слышен по радио, имеет много рекомендаций от заслуживающих уважения довольных заказчиков и т.д. и т.п.


Совсем недавно я разговаривала с одним из учредителей Лиги и вынесла из нашей беседы совершенно противоположное заключение - что Лига создавалась для того, чтобы клиент имел доступ не к тем переводчикам, которые "солидно выглядят, мелькают на телевидении и слышны на радио", а к тем, кто хорошо переводит... Жаль, если правыми окажетесь вы, Дмитрий, а не я...
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Сообщение Дмитрий Хохлюшкин » Пт ноя 26, 2004 23:56

Екатерина!

Помните Обнинск. Вам большой привет от Николая Дупленского. Он очень высокого мнения о вас как о переводчике. Успехов и в будущем !!! Кстати, среди членов НЛП еще пока нет коллег из Северной Пальмиры.


Андрей!

Домен отлично подходит для тех, кто профессионально (в том числе за достойную оплату) занимается переводом в России.


Валерий!

Завышенные расценки у тех переводчиков, которые не могут выдать клиенту удовольствия от работы на затраченную сумму. У вас есть такие факты о ком-либо из членов Лиги?
Ведь подумайте сами, если полно работы по ставке N (в среднем выше, чем у других переводчиков), то зачем соглашаться на работу по ставке N – сколько-то единиц. А если удается сделать клиента счастливым от перевода и общения с переводчиком по более высокой, чем например, у Вас, ставке, то тут скорее есть чему поучиться? Кстати, в НЛП есть коллеги, которые работают в нефтянке, в частности на Ruhrgas, по ставке минимум 400 евро "чистыми" в день. И эта компания не собирается отказываться от их услуг в пользу более дешевых в ценовом плане, но пока неизвестных коллег.

Вы опытный и бывалый переводчик, и я думаю вам могло быть интересно стать одним из "лигистов". Я, например, только ЗА. Однако Вы, насколько я знаю, имеете постоянную работу, а НЛП создано для удовлетворения интересов фрилансеров. Но Лига открыта для всех, кто соответствует ее требованиям.


Роман!

Если я не ошибаюсь, то на твоем выпускном мы оказались рядом за одним столом в кафе на "пароходе". Колеги из МИДа и МГЛУ (твои бывшие сокурсники) говорили о тебе много хорошего. Молодым профессионалам НЛП тоже рада.


Explorer!

Удачная шутка? Нет чистая правда! Завидуете? Если интересно и не боитесь, то обращайтесь. К сожалению, ничего и никогда о Вас как о переводчике не слышал. Наверное, мой переводческий круг общения, состоящий из переводческого факультета МГЛУ, более 100 ценящих свой труд переводчиков- профессионалов Москвы и связанный с переводом агентств. Хотя, согласен, мир еще больше.

Если Вас не устраивает деятельность СПР, то посмотрите, что может Вас устраивать и не устраивать в начинающейся деятельности НЛП.

Всем успехов,
Дмитрий Хохлюшкин
Национальная лига переводчиков
Аватара пользователя
Дмитрий Хохлюшкин

 
Сообщения: 690
Зарегистрирован: Сб апр 19, 2003 10:57
Откуда: Москва

Re: НЛП - объединение профессионалов

Сообщение Валерий Афанасьев » Сб ноя 27, 2004 00:07

Дмитрий Хохлюшкин писал(а):Естественно, хороший товар не может стоит дешево


Естественно. Разве кто-нибудь станет спорить с очевидным? Другое дело, что важно знать, товар какого конкретно качества, за какую конкретно цену. и в какие конкретно сроки вас устроит.

Меня здесь и сейчас устраивает товар среднего качества (английский - видно, что русский человек переводил, но без явных ошибок, как говорится, sounds OK to me), средний по срокам исполнения (200 страниц в неделю) и средний по цене (15 долларов за страницу).

Это, Дима, Вам для дальнейших маркетинговых изысканий. Фирма наша - очень богатая, но очень жадная :lol:

Дмитрий Хохлюшкин писал(а):НЛП станет знаком качественного перевода


Я конечно же желаю вам успехов в этом деле. Но до поры, пока имя не стало знаком, предпочту иметь дело с теми, у кого имя уже стало знАком. В моей области, по крайней мере. В общем, наработайте себе клиентуру из числа громких корпораций. И народ к вам потянется :-)

А еще советовал бы вам (НЛП) почетче позиционироваться по тематикам. Ведь не можете же вы браться за любые переводы, да?

Дмитрий Хохлюшкин писал(а):Клиенту приятно иметь дело с переводчиком, который не только хорошо переводит, но и работает на самом высоком уровне (президенты государств, крупный компаний и т.д.), солидно выглядит, мелькает на телевидении, слышен по радио, имеет много рекомендаций от заслуживающих уважения довольных заказчиков и т.д. и т.п.


Дима, как клиент заявляю, что мне не только глубоко по барабану, мелькает ли переводчик на ТВ и встречается ли он с главами государств или даже с Папой (я ему, кстати, переводил. Ну,,,, не ему, а его свите. Было дело).

Мне крайне важно, видел ли переводчик хоть раз в жизни своими глазами пакер. Ну, или елку (которая ФА).

За мной, Дима, стоят очень многие тысячи долларов, которые моя богатая, но жадная компания вынуждена тратить на "аутсорсные" переводы. Мне не дадут соврать люди, которые читают (но не пишут сюда) этот форум, я лишь за минувшие две недели отдал этим людям шесть тысяч долларов за переводы, средние (!) по объему, срокам и сложности.

С Нового года, если ситуация не заткнется (на что я крайне надеюсь), мы будем вынуждены тотально пересматривать ту дольку корпоративной стратегии, которая относится к переводческому обеспечению.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Jewelia » Сб ноя 27, 2004 00:08

Дмитрий, это приглашение к вам присоединиться или вы просто радостной новостью делитесь?

Позиционируетесь прям как по книге. Рестораны для гурманов, одежда от кутюр, переводчики из телевизора :grin:
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Сообщение Elena Maximova » Сб ноя 27, 2004 00:09

Дмитрий Хохлюшкин писал(а):Если Вас не устраивает деятельность СПР, то посмотрите, что может Вас устраивать и не устраивать в начинающейся деятельности НЛП.

Всем успехов,
Дмитрий Хохлюшкин


А там нигде не написано, что членство в СПР и НЛП должны исключать друг друга [смайлик "ехидная ухмылка"].
Расскажите, пожалуйста, предполагаются ли в рамках деятельности НЛП какие-либо "открытые" мероприятия (например, встречи), или же общаться с нею можно будет только по эл. почте.
Аватара пользователя
Elena Maximova

 
Сообщения: 2610
Зарегистрирован: Пн июл 07, 2003 16:15
Откуда: Москва

Сообщение Дмитрий Хохлюшкин » Сб ноя 27, 2004 00:12

Екатерина!

Это же элементарно: хороший перевод и умение выглядеть и держаться на "сцене" всегда себя хорошо дополняли. Просто в НЛП есть те переводчики, которые и переводят хорошо, и на телевидении мелькают, и выглядят солидно и т.д.

Неужели вы тот человек, на которого не действуют хорошая реклама и красивая упаковка? А умение общаться с клиентом – это важный инструмент для продажи качественного перевода (некачественный я даже здесь не имею в виду) заинтересованному в этом клиенту.

Хотя иногда внешность не имеет никакой важности для перевода. Однако я, например, видел, как на презентации одной известной марки автомобиля класса "Премиум" у переводчика дрожжали колени и голос, а лицо налилось пунцовой краской от волнения. Так кому нужен был его хороший, красивый и правильный перевод, ели он выглядел и звучал (др-р-о-ж-ж-ж-ащим голосом) плохо.

Воспринимайте, процитированный Вам пассаж в целом, а не отдельные его части.

Счастливо!
Последний раз редактировалось Дмитрий Хохлюшкин Сб ноя 27, 2004 00:36, всего редактировалось 1 раз.
Национальная лига переводчиков
Аватара пользователя
Дмитрий Хохлюшкин

 
Сообщения: 690
Зарегистрирован: Сб апр 19, 2003 10:57
Откуда: Москва

Сообщение Elena Maximova » Сб ноя 27, 2004 00:17

Но ведь все это касается исключительно устного перевода. И даже не всех видов даже устного перевода.
Аватара пользователя
Elena Maximova

 
Сообщения: 2610
Зарегистрирован: Пн июл 07, 2003 16:15
Откуда: Москва

Сообщение Валерий Афанасьев » Сб ноя 27, 2004 00:31

Дмитрий Хохлюшкин писал(а):Валерий!

Завышенные расценки у тех переводчиков, которые не могут выдать клиенту удовольствия от работы на затраченную сумму. У вас есть такие факты о ком-либо из членов Лиги?


Нет, конечно же нету. Ведь ни с кем из членов лиги, кроме Вас, Дмитрий, я не знаком. Вот если бы вы выложили краткие резюме членов лиги на своем сайте, я глянул бы и составил бы хоть какое-то первичное представление о потенциале этих людей....
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Дмитрий Хохлюшкин » Сб ноя 27, 2004 00:35

Валерий!

Согласен в Вами, если Вам нужен переводчик на куст, то Вам и нефтяниками на кусте все равно, мелькает он на телевидении или нет. Главное, чтобы переводил грамотно, и работа от его перевода дальше шла.
Но есть и другие клиенты, например, руководители Вашей компании (хотя и не только Вашей), которым, для презентации нужен несколько иной уровень перевода, чем на месторождении в Надыме.

Сумеем ли мы качественно справится с необходимым для Вас переводом. Для этого Вы можете отправить запрос на сайте НЛП для координатора по соответствующему языку либо написать мне по мейлу, и я с удовольствием Вас сведу. Обсудите и договоритесь. Для чего же еще и была создана НЛП? К сожалению, на данный момент контактная информация координаторов по языкам на сайте пока еще не выложена.


Jewelia!

Почему не может быть переводчиков "от кутюр"? Если Вам интересно, то свяжитесь с нами через сайт. Что же касается приема в НЛП, то я за него не отвечаю, есть Экспертный совет Лиги, который на основании определенных критериев (в полном объеме они мне тоже не знакомы) осуществляют прием в Лигу.


Елена!

"Открытые" мероприятия тоже входят в деятельность Лиги. Однако для их проведения необходимо желание кого-либо из ее членов. Ведь НЛП следует интересам ее членов. Основное отличие от СПР как раз заключается в этом. От СПР я не вижу конкретной пользы для ее членов, за исключением г-на Гуревича и, возможно, переводческих агентств-членов СПР. Кстати, в НЛП есть не только простые члены СПР, но и бывшие члены ее Правления и руководители секций.
Национальная лига переводчиков
Аватара пользователя
Дмитрий Хохлюшкин

 
Сообщения: 690
Зарегистрирован: Сб апр 19, 2003 10:57
Откуда: Москва

Сообщение Дмитрий Хохлюшкин » Сб ноя 27, 2004 00:46

Валерий!

Выкладывание резюме на сайте, на мой взгляд, будет вносить элемент конкуренции между члена НЛП. Не знаю я также, будет ли у потенциальных заказчиков время смотреть резюме большого количества переводчиков. Хотя в какой-то форме такие резюме будут присутствовать.
Национальная лига переводчиков
Аватара пользователя
Дмитрий Хохлюшкин

 
Сообщения: 690
Зарегистрирован: Сб апр 19, 2003 10:57
Откуда: Москва

Сообщение Валерий Афанасьев » Сб ноя 27, 2004 00:49

Велика и необъятна переводческая галактика. Ну разве сможет аристократ с Земли понять трудягу с пояса астероидов? :lol:
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Jewelia » Сб ноя 27, 2004 00:50

Дмитрий, ну конечно же, могут быть (и я уверена есть) такие переводчики ("от кутюр"), и потребность в их услугах. Просто рынок небольшой (мое такое ремесленное мнение).

А начинанию вашему всяческих успехов, только надо соответствовать на все сто - в платье от кутюр не может быть кривых строчек и торчащих ниток. Если вы позиционируетесь как элита, будьте готовы к повышеным ожиданиям и требованиям. Желаю соответствовать.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Сообщение Mikhail » Сб ноя 27, 2004 02:43

Дмитрий, вы бы все-таки дали английскую версию своего сайта поредактировать какому-нибудь native speaker, а то "русский английский" уж очень сильно в глаза бросается.

Это к вопросу о красивой упаковке.
...один из них мне сказал: «с такими позорными взглядами ты вечно будешь одиноким и несчастным».
Аватара пользователя
Mikhail

 
Сообщения: 1352
Зарегистрирован: Пн ноя 04, 2002 23:27
Откуда: Samara/Sakhalin
Язык(-и): en-ru

Сообщение Chumadan » Сб ноя 27, 2004 07:27

Ага. Спасибо за приглашение. Только что-то меня не возбуждает идея писать экзамен, проходить собеседование в теплой и дружественной атмосфере, а потом отдать 1500 рублей. Пока не очень понятно, за что.

И такой вопрос - во французской версии:

La Ligne Nationale des Traducteurs (Russie)
La Ligne Nationale des Traducteurs (Russie) est une association professionnelle sans but lucratif des traducteurs et interprètes free lance qui offre :


С чего она Ligne стала? Это такой элитный выверт или кто-то просто опечатался? В общем, работайте, ребята, над сайтом. Там еще копать - не перекопать.
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5