Уважаемые форумчане!
3-5 июня 2013 г. кафедра иностранных языков, лингвистики и межкультурной коммуникации гуманитарного факультета Пермского национального исследовательского политехнического университета успешно провела Пятую международную научную конференцию «Индустрия перевода». Данная конференция была признана одним из самых интересных событий образовательного переводческого пространства России.
В конференции приняли участие 148 представителей вузов и переводческих компаний из России (Москва, Санкт-Петербург, Екатеринбург, Иркутск, Нижний Новгород, Пермь, Сочи, Уфа, Челябинск, Якутск и др.) и зарубежных стран (Австрия, Болгария, Испания, Казахстан, США, Эстония и др.).
Среди почетных гостей конференции проф. Ирина Алексеева – директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода; проф. Роза Кавеноки – руководитель отделения русского языка Высшей школы перевода Монтерейского института международных исследований (США), д-р Борис Наймушин – доцент Нового болгарского университета, переводчик высшего руководства Болгарии; Катрин Кару – директор Центра перевода Тартуского университета (Эстония) и др. Впервые приехали в Пермь и представители Оркгомитета Олимпиады Сочи-2014 Андрей Моисеев – директор департамента лингвистических услуг и Инна Петрунь – руководитель отдела по работе с волонтерами-переводчиками.
Партнеры конференции – компании Т-Сервис (Санкт-Петербург) и All Correct (Самара) представили новые версии программных продуктов для индустрии перевода. Во время работы конференции участники имели возможность ознакомиться с книжной продукцией специализированного издательства Р-Валент (Москва).
Научная программа включала 4 пленарных и 6 тематических секционных заседаний, телемосты с Малагой и Самарой, мастер-классы (И.С. Алексеевой, Е.Р. Поршневой, Б. Наймушина) и открытые лекции (Р. Кавеноки, Н.Н. Гавриленко).
Общее тематическое направление конференции в 2013 г. – «Русский язык в пространстве перевода и в профессиональной подготовке переводчиков в России и за рубежом». Конференция завершилась дискуссией «Учебник русского языка для переводчиков». Для обсуждения были представлены три позиции: проф. И.С. Алексеевой (С.-Петербург) о том, что необходимо создавать специальные учебники русского языка для будущих переводчиков; проф. С.С. Хромова (Москва), считающего, что обучение русскому языку должно выстраиваться в зависимости от специализации перевода; проф. Т.С. Серовой (Пермь), полагающей, что русский язык должен быть интегрирован во все учебные дисциплины.
В целом, конференция получилась многрагранной, поскольку на одной площадке собрались и исследователи, и преподаватели, и практики, и студенты.
Материалы конференции будут размещены на портале научной электронной библиотеки
http://www.e-library.ru.
Фото и некоторые презентации на сайте dropbox
http://db.tt/bt1fbmXd(файл "Индустрия перевода":
https://www.dropbox.com/home/Индустрия%20перевода%20Пермь%203-5.06.2013)
До новых встреч в Перми!