Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Конкурс "Я - переводчик!"

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

Выберите из списка трех авторов, чьи конкурсные эссе вам понравились больше всего

Опрос закончился Чт мар 11, 2010 00:02

Чагаева Тамара http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay157
7
9%
Липатова Елена http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay8
8
11%
Павлович Марк http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay64
2
3%
Дудник Игорь http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay70
0
Голосов нет
Галкин Александр http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay142
4
5%
Бормотова Екатерина http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay90
10
13%
Марченко Сергей http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay89
0
Голосов нет
Абдуллин Нияз http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay124
4
5%
Гарник Екатерина http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay149
2
3%
Петраш Наталья http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay40
1
1%
Борщевский Иван http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay60
1
1%
Гордов Валерий http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay122
15
20%
Беленькая (Гринберг) Наталья http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay146
0
Голосов нет
Буртелов Лев Вадимович http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay147
2
3%
Валентинова Наталья http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay158
0
Голосов нет
Гулидова Мария Сергеевна http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay159
0
Голосов нет
Муравьева Юлия http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay99
1
1%
Кирилович Ольга http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay1
1
1%
Врагова Мария http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay51
0
Голосов нет
Григорьева Наталья http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay76
1
1%
Эйвадис Роман http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay77
1
1%
Рогозин Олег http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay115
1
1%
Демичев Сергей http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay44
1
1%
Шуляк Борис http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay63
1
1%
Соловьева Галина http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay71
0
Голосов нет
Елисеева Марина http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay114
0
Голосов нет
Вольфцун Ольга Владимировна http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay139
1
1%
Якушев Виктор http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay141
0
Голосов нет
Ершова Ольга Сергеевна http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay155
3
4%
Муртазина Эльвира http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay11
3
4%
Глебов Максим http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay34
0
Голосов нет
Стародубцева Наталья http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay67
1
1%
Шелепова Мария http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay74
0
Голосов нет
Исламова Диана http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay92
3
4%
Лежнина Анастасия http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay110
0
Голосов нет
Привалова Ольга Сергеевна http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay116
0
Голосов нет
Осминкин Антон http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay121
1
1%
 
Всего голосов : 75

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение Di-Metra » Пн фев 15, 2010 13:37

Таблица — это кухня. Если вам в кафе подают бутерброд, вы проситесь на кухню посмотреть, как его готовят?
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский





Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение emmabo » Пн фев 15, 2010 13:52

Di-Metra писал(а):Таблица — это кухня. Если вам в кафе подают бутерброд, вы проситесь на кухню посмотреть, как его готовят?

Если у меня возникают сомнения в чистоплотности повара, - да. Не откажусь посмотреть, как готовят на той кухне.
emmabo

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Вс фев 14, 2010 21:36

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение Евгвения » Пн фев 15, 2010 13:55

Я согласна - вообще дома предпочитаю готовить, чтоб не подсовывали всякую гадость))
И раз уж вы оценивали наши эссе, то лишнюю работу выполнять не придется - просто опубликуйте баллы и все, разве это сложно???
И можно поподробнее о книге, в которой будут все эссе????
Евгвения

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пн фев 15, 2010 13:49

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение emmabo » Пн фев 15, 2010 14:05

noname писал(а):emmabo, вы будете смеяться с), но из двух десятков просмотренных сочинений мне больше всего понравилось ваше, в том числе и лаконичностью.

Спасибо! Приятно. :)
Сегоня, кстати, обновили опубликованный текст - добавили вторую половину. Организаторы написали мне. Извинений правда не было. Интересно, в каком виде работу читало жюри?
emmabo

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Вс фев 14, 2010 21:36

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение eCat-Erina » Пн фев 15, 2010 14:08

Вот мои комментарии, коротко (to whom it may concern).

Бесконечные смайлики в текстах, размножающиеся на глазах восклицательные и вопросительные знаки, жж-коменты, бесконечные CV — это плохо и еще раз плохо. В текстах полный спектр шрифтов (и кеглей — 22 особо заметен; использование шрифта Monotype Corsiva — особая форма издевательства над читателем) и часто — демонстрация абсолютного незнания основ форматирования и удобочитаемости, хотя казалось бы переводчики в числе первых должны знать подобные нюансы. И даже опечатки, и даже орфографические ошибки! Смайликами авторы буквально расписались в своем бессилии выразить мысль языковыми средствами, и где — в серьезном тексте.
Очень многие кинулись рассказывать про то, «как я выучил язык», позабыв, что конкурс-то переводческий, а не посвященный изучению языков или лучшему жизнеописанию.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение Leff » Пн фев 15, 2010 14:21

Di-Metra писал(а):Таблица — это кухня. Если вам в кафе подают бутерброд, вы проситесь на кухню посмотреть, как его готовят?


Ваша аналогия хромает даже не на две, а на все четыре ноги. Поищите более удачное сравнение.

Представьте себе соревнования по фигурному катанию, на которых выставленные судьями баллы были бы скрыты. Типа вот вам тройка призёров, а все остальные разделили почётное четвёртое место. Весело было бы, правда?
Leff

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Пн фев 15, 2010 11:46

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение noname » Пн фев 15, 2010 14:31

"Я – рыцарь бесконечности стезей познанья разобщенности и единенья мира"... напоминает классическое "попробовать собраться встать пойти купить выпить опохмелиться". Сто тысяч извинений, но удержаться невозможно.
noname

 
Сообщения: 2188
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение Fluffy_dandelion » Пн фев 15, 2010 14:40

Организаторам спасибо за конкурс. Жюри - за терпение. Некоторые работы, полагаю, дочитать до конца было сложно.
Но я тут, собственно, вот зачем: т.к. уважаемая emmabo не называет своего настоящего имени, мне бы не хотелось, чтобы кто-то решил, что это я так переживаю по поводу проигрыша :)

Best wishes,
Эмма Каирова :)
Fluffy_dandelion

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Пн фев 15, 2010 14:32

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение Vladimir F. » Пн фев 15, 2010 15:40

Еще раз насчет баллов. Как вы думаете, приятно будет человеку обнаружить, что он набрал всего 16 баллов из 60 и в результате занял 159 место? Мы определили наиболее достойные работы и этого достаточно.

Все работы мы планируем оформить в виде PDF-файла и сделать его доступным для скачивания. Так будет гораздо удобнее читать конкурсные работы.
Vladimir F.

 
Сообщения: 41
Зарегистрирован: Чт ноя 27, 2003 15:02
Откуда: Chelyabinsk

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение eCat-Erina » Пн фев 15, 2010 17:49

Хотелось бы отметить еще вот этот текст: http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay90 (5 место).
Нравится.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение Irina B » Пн фев 15, 2010 18:03

eCat-Erina писал(а):Хотелось бы отметить еще вот этот текст

И мне понравился. Прочитала его первым, потому что не хотела начинать чтение с занявших первые места. Сразу впечатлилась, затем меня хватило еще примерно на 10 текстов. Но буду еще читать вечером. А из вчерашней десятки этот был моим фаворитом. Два не смогла осилить, иногда задавалась вопросом, зачем все это нужно было писать? Непосвященный в профессию не поймет уж точно, а для посвященного это рутина. Дважды блеснула мысль, что ТАК и я смогла бы написать, но мне ведь не пришло в голову, выдать это за эссе и отправить на конкурс. И это еще без смайликов и всего прочего, о чем упоминалось выше.
Всякая профессия есть заговор против непосвященного. (Д.Б. Шоу)
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение Pavel Dunaev » Вт фев 16, 2010 00:43

eCat-Erina писал(а):Хотелось бы отметить еще вот этот текст: http://www.primavista.ru/rus/konkurs/esse/essay90 (5 место).
Нравится.


Катя, спасибо за совет. Обратил внимание, обогатился цитатой:

...ответ на вечно животрепещущий вопрос заработной платы автоматически определяет мою деятельность в категорию блаженного альтруизма, что находится за пределами «динамично развивающегося» мира больших амбиций и недешевых запросов


Что еще порекомендуете?
Аватара пользователя
Pavel Dunaev

 
Сообщения: 170
Зарегистрирован: Пн дек 25, 2006 12:30

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение Alter Ego » Вт фев 16, 2010 01:24

Pavel Dunaev писал(а):... обогатился цитатой:
...ответ на вечно животрепещущий вопрос заработной платы автоматически определяет мою деятельность в категорию блаженного альтруизма, что находится за пределами «динамично развивающегося» мира больших амбиций и недешевых запросов

Что еще порекомендуете?

Я не Катя, но тем, кто выступает для переводчиков в качестве работодателей, порекомендовал бы немного меньший градус цинизма. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение L.B. » Вт фев 16, 2010 04:03

Slava Tkachenko писал(а):
L.B. писал(а):Кое-кто грозился посрамить хулителей...

Я грозилась. И продолжаю считать, что работа, занявшая третье место, очень хороша.
Да, именно та, которую выше пытались разобрать на цитаты.


Slava Tkachenko писал(а):Скоро уже никакого мнения нельзя будет высказать без того, чтобы тебе не напомнили, что ты - это не ты, а модератор/член жюри/senior associate :(


Проблема даже не в том, что положение обязывает, а в том, что разумный разговор затруднителен. Ваше "и продолжаю считать" читается как "упрусь и буду на своем стоять, какие бы цитаты ни предъявляли." Хотя в "очень хороша" энтузиазм, конечно, несколько приспущен в сравнении с "посрамить хулителей".

Автор нумера 3, как мне кажется, не умеет связно излагать свои мысли. В первом предложении заявлено про профессиональный риск (надо полагать, риск переводчика), тогда как выясняется, что боится - автор, и что опасность (автору, не переводчику) исходит от "любителей «причесывать» рукопись" (второй параграф), а отнюдь не от профессиональных переводчиков, которые, получается, ничем не рискуют.

К концу произведения становится кристально ясно, что автора пучит от желания возглаголить о высоком, воспарить орлом под облакы, вздув пузырь пустословия паром пафосности. К сожалению, вместо легкого дыхания у автора за душой одни несвязные лепетания, преисполненные банальностей ("мы в Париже ... это город традиций культуры") и аляповатых сравнений ("В наши дни переводчики усеяли собой все литературные нивы земного шара"). И как бы ни хотелось верить, что даже неуклюжие уподобления ("Человек, который замыкает эту фантастическую цепочку, ударяя вас током и заставляя каждый раз вздрагивать, называется переводчик.") клонятся к возвеличению переводческой профессии, но вдумавшись в то, какую именно цепочку замыкает собой у автора переводчик ("армии подражателей, и критиков, и завистников"), я склоняюсь к мнению, что автор - элементарно бездарен, жюри - невнимательно и безответственно, а конкурс - профанация переводческой профессии.

Так как первое место заняло произведение казенной журналистики, к тому же весьма невысокого пошиба (непредвзятому наблюдателю будет достаточно цитат, приведенных выше форумчанами), чтó доказывает этот конкурс, если он вообще что-то доказывает? По-моему, то, что переводчики, писать не умея, за деньги в любые сани впрягутся.

Зато не вызывает ни малейших сомнений, какую именно из профессий имел в виду занявший третье место конкурсант, заявляя: "Профессия переводчика относится к числу древнейших и связана с повышенным риском." (C) Марк Павлович
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение Pavel Dunaev » Вт фев 16, 2010 10:12

Alter Ego писал(а):Я не Катя, но тем, кто выступает для переводчиков в качестве работодателей, порекомендовал бы немного меньший градус цинизма. :-(


В чем Вы увидели цинизм?

Наводящий вопрос - Вы предполагаете, что переводческие компании находят заказчиков в каком-то ином мире, где переводы ценятся и оплачиваются очень высоко, а потом цинично удушают альтруистов-переводчиков?
Аватара пользователя
Pavel Dunaev

 
Сообщения: 170
Зарегистрирован: Пн дек 25, 2006 12:30

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение eCat-Erina » Вт фев 16, 2010 15:30

L.B. писал(а):Так как первое место заняло произведение казенной журналистики, к тому же весьма невысокого пошиба (непредвзятому наблюдателю будет достаточно цитат, приведенных выше форумчанами), чтó доказывает этот конкурс, если он вообще что-то доказывает? По-моему, то, что переводчики, писать не умея, за деньги в любые сани впрягутся.

Ну... это ведь был не конкурс на выявление самого гениального писателя планеты? Переводчик привык идти за автором, а тут нужно было заговорить самому (что могут не все, причем далеко не все, и в этом тоже причина провала блогов). Из 159 работ внимания на самом деле заслуживают единицы, и даже эти единицы требуют доработки. Эссе должно отражать внутренний мир автора. Многие просто побоялись его раскрыть, а кому-то и раскрывать было нечего (без обид). Были работы с хорошими задумками, но от которых хотелось большего: увеличить глубину картины, заменить концовку, убрать диалоги (в тексте аля доктор Хаус вот очень хотелось оставить только монолог врача) и т.д. Целостных работ было очень мало. Так вот я делала выбор в пользу целостных, на мой взгляд, работ, закрыв глаза на языковые огрехи, потому что стилистике можно научить, а видению и мироощущению — нет. Я смотрела на то, что автор хотел сказать, и потом смаковала на языке послевкусие от текста, если оно оставалось.
Однако я не могу говорить за шестерых судей, только за себя.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение Шубин » Вт фев 16, 2010 17:46

L.B. писал(а):я склоняюсь к мнению, что автор - элементарно бездарен, жюри - невнимательно и безответственно, а конкурс - профанация переводческой профессии.

О как! Так и хочется продолжить: и появляется L.B. - весь такой в белом. Но так и подмывает спросить один вопрос: и шо это он тут, среди нас убогих, делает?
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение Doctor » Вт фев 16, 2010 20:13

Общее впечатление - позже, а пока о понравившемся (из прочитанного; катастрофически не хватает времени!).
Очаровательнейший текст от Каировой Эммы.
Не все понял, но не смог не восхититься (бывает и такое) тем, что написал Гордов Валерий (я бы так никогда не смог).
Аватара пользователя
Doctor

 
Сообщения: 1614
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2004 00:07
Откуда: Московская обл., г. Щелково; г. Москва
Язык(-и): англ., нем. - русский

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение L.B. » Вт фев 16, 2010 22:13

Шубин писал(а):L.B. - весь такой в белом.


Верной дорогой идете, товарищ Шубин! Давайте L.B. костерить. Так и забудут про победоносные поделки...

Надеюсь, вы свой опус на конкурс не тиснули?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Конкурс "Я - переводчик!"

Сообщение eCat-Erina » Вт фев 16, 2010 23:04

L.B. писал(а):Так и забудут про победоносные поделки...

А если поконструктивнее?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10