Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Союз Мастеров Литературного Перевода

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

Союз Мастеров Литературного Перевода

Сообщение Gamilton » Пн апр 30, 2007 20:45

В этом месяце прочитал в "Книжном Обозрении", что Союз "Мастера Литературного Перевода" теперь имеет свой сайт http://www.litperevod.com.

В газете (№ 14, С.18) было также процитировано достаточно острое письмо одного читателя, который, в частности, иронически прошелся по очень "скромному" названию этого объединения.

Я вот не очень знаком с деятельностью этого Союза, но название этой организации мне тоже довольно претенциозным кажется.
Знает ли кто-нибудь что-то об этом объединении?

И как вы относитесь к тому, что люди сами себя назвали мастерами перевода.
Gamilton

 





Сообщение Александр Бердичевский » Пн апр 30, 2007 21:10

В этом объединении немало умных и толковых людей, хороших переводчиков.

О деятельности мало что знаю. Был в декабре на конференции в Иностранке: были хорошие доклады, были плохие, в целом интересно.

Название кажется не самым удачным. Кстати, зря Вы все три слова с большой буквы написали, это неправильно.
Аватара пользователя
Александр Бердичевский

 
Сообщения: 219
Зарегистрирован: Пт фев 16, 2007 00:48
Откуда: Рига-Берген

Сообщение Jewelia » Пн апр 30, 2007 21:11

"Виртуозы Москвы" тоже сами себя так назвали. К названию прицепиться легче всего.
К сожалению, я очень мало знаю о современных мастерах и "мастерах" перевода, т.к. художественной литературы сейчас даже на русском читаю исключительно мало :-(
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Сообщение Gamilton » Вт май 01, 2007 07:20

Александр Бердичевский писал(а):...зря Вы все три слова с большой буквы написали, это неправильно.
у меня еще и подпись есть :-)
Gamilton

 

Сообщение L.B. » Вт май 01, 2007 22:00

Странно, в недавнем интервью Голышев призывает к переводческой скромности, а здесь - член союза самопровозглашенных мастеров...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Сообщение Marketa. » Пн май 07, 2007 18:39

Лично знакома с одним из членов - замечательной переводчицей с чешского. По ее словам, очень достойная организация, занимающаяся, в первую очередь, защитой авторских прав переводчиков, популяризацией профессии и просветительской деятельностью. Кроме того, в списке заметила немало и других уважаемых имен, известных в области художественного перевода со славянских языков. По-моему, они действительно мастера, и ничего тут не добавишь.
Marketa.

 
Сообщения: 151
Зарегистрирован: Пн май 31, 2004 09:08
Откуда: Волоколамск
Язык(-и): RU-CZ

Сообщение Zhenia Prokopyeva » Вт май 08, 2007 10:07

Название претензионное, но ведь по сути они и есть мастера литературного перевода, вот хоть тресни.
Talvolta penso che il paradiso sia leggere continuamente, senza fine
(Virginia WOOLF).
Аватара пользователя
Zhenia Prokopyeva

 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: Вс май 23, 2004 00:34
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): ит > ру

Сообщение Игорь Дубинский » Вт май 08, 2007 10:43

Скромностью ещё никто не прославился.
Если устройство портить достаточно долго, оно сломается (закон Шмидта)
Аватара пользователя
Игорь Дубинский

 
Сообщения: 3360
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 00:06
Откуда: Киев

Сообщение Zhenia Prokopyeva » Вт май 08, 2007 12:45

Ха, дошло как до жирафа: мой Алеша состоит в этом Союзе:-). Позвонили - и пригласили; но кто задумал, собрал, обустроил - чего не знаю, того не знаю.

А вообще, господа, неконструктивный разговор: ах, нескромно назвались - ах, скромно назвались. То, что этот союз существует, особенно сейчас, когда литперевод в загоне, то, что это независимая организация, без указаний сверху, кого брать, а кого - нет, это важно.
Talvolta penso che il paradiso sia leggere continuamente, senza fine
(Virginia WOOLF).
Аватара пользователя
Zhenia Prokopyeva

 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: Вс май 23, 2004 00:34
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): ит > ру

Сообщение Nurievv » Вт май 08, 2007 21:00

Женя Прокопьева писал(а):А вообще, господа, неконструктивный разговор: ах, нескромно назвались - ах, скромно назвались. То, что этот союз существует, особенно сейчас, когда литперевод в загоне, то, что это независимая организация, без указаний сверху, кого брать, а кого - нет, это важно.


Совершенно согласен, Женя.
Истина ... содержится не в языке, а в междусмыслии разных переводов одного и того же текста.
М. Павич
Аватара пользователя
Nurievv

 
Сообщения: 23
Зарегистрирован: Пт апр 21, 2006 12:21
Откуда: Москва

Сообщение V(ictor) » Пт май 25, 2007 09:31

Женя Прокопьева

Женя,
меня заинтересовало высказывание V. Woolf, которое сопровождает Ваши сообщения в ГП. Talvolta penso che il paradiso sia leggere continuamente, senza fine. Я не владею итальянским и до произведений Woolf пока не добрался, за исключением одного эссе. То, что я знаю об этой женщине, заставляет меня относится к ней с почтением. Будьте добры, переведите ее слова для меня, непосвященного (и непросвещенного).
V(ictor)

 

Сообщение LyoSHICK » Пт май 25, 2007 11:13

Gamilton писал(а):И как вы относитесь к тому, что люди сами себя назвали мастерами перевода.

Положительно. Меня, скорее, смутила бы, скажем, "Лига подмастерьев-недоучек".
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Spider » Пт май 25, 2007 12:47

LyoSHICK писал(а):"Лига подмастерьев-недоучек".

Вы на что-то намекаете, или мне показалось. Надеюсь, все-таки второе.
Перевод - профессия, а не хобби!
Аватара пользователя
Spider

 
Сообщения: 726
Зарегистрирован: Вс мар 21, 2004 09:19
Откуда: Moscow

Сообщение LyoSHICK » Пт май 25, 2007 12:57

Spider писал(а):Вы на что-то намекаете

:?:
Как-то даже и не пойму...
То есть это из-за слова "Лига"? Совершенно ничего такого не имел в виду. Хотите, пусть будет "Незаконное перформирование..."
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Uncle A1 » Сб май 26, 2007 11:50

Есть там мастера, есть. Но это междусобойчик давно знакомых людей и их знакомых. По крайней мере, пока что. У них нет энергичного организатора, который обеспечивал бы приращение личного состава и кипучую деятельность. Если заглянете несколько раз на их сайт, это сразу станет ясно.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A1

 
Сообщения: 1916
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 16:01
Откуда: Москва

Сообщение L.B. » Вс май 27, 2007 05:46

Женя Прокопьева писал(а):А вообще, господа, неконструктивный разговор: ах, нескромно назвались - ах, скромно назвались.


С тех, которые самоназвались "мастерами", хоть пылинку сдуй - сразу попадешь в неконструктивисты. А название (вкупе с "Парой слов о нас" на главной странице) - немаловажно. Оно выражает размах ностальгии, тоски по прошлому, по "былому престижу" (которого никогда, вообще-то, не было).

В принципе, трудно вести конструктивный разговор, когда не ясно, чем они занимаются во имя воплощения крутейше заявленных целей и задач (включая такую титанически неподъемную как "разработка логотипа организации и предоставление его шаблона для размещения на визитных карточках членов организации" - какой же престиж без визиток?). Провели творческий вечер... выдали премию... почтили усопшую... Я так понимаю: прямые канцлеры в отставке по уму собрались! Но, вероятно, надо еще подождать... может, содеют чего пользительное...

Женя Прокопьева писал(а):особенно сейчас, когда литперевод в загоне


Почему ж в загоне? Эвон сколько всего публикуется!
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Сообщение Сергей Z. » Вс май 27, 2007 11:32

Почему у этих мастеров в "Целях и задачах" http://www.litperevod.com/index.php?page=13 список оформлен вот таким вот диким образом:

• Создание базы данных членов организации и издание ее в электронной и бумажной версии;
• Разработка логотипа организации и предоставление его шаблона для размещения на визитных карточках членов организации;
• Профессиональное общение


Почему каждый пункт заканчивается точкой с запятой, а не точкой?!! Почему последний пункт не заканчивается точкой?!!
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

Сообщение Игорь Дубинский » Вс май 27, 2007 12:15

Сергей Z., претензии по оформлению списков, пожалуйста, к техперам, читающим ГОСТ 7.36 и 2.105, а не к мастерам ХУДОЖЕСТВЕННОГО перевода! :roll:
Если устройство портить достаточно долго, оно сломается (закон Шмидта)
Аватара пользователя
Игорь Дубинский

 
Сообщения: 3360
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 00:06
Откуда: Киев

Сообщение Trolling Prankster » Пн май 28, 2007 21:59

Посмотрел сайт. Не знаю, какие уж они там "мастера" (по моему глубокому убеждению, литпереводом занимаются в современной России только фрики, поскольку оплата этого труда мизерная), однако английский я бы им подчистил. Особенно прикололо использование "when" при любом удобном случае.
Аватара пользователя
Trolling Prankster

 
Сообщения: 4391
Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 19:31

Заблокирован: бессрочно

Сообщение Zhenia Prokopyeva » Вт май 29, 2007 00:32

No comments.
Вот он, глас народа.
Talvolta penso che il paradiso sia leggere continuamente, senza fine
(Virginia WOOLF).
Аватара пользователя
Zhenia Prokopyeva

 
Сообщения: 2933
Зарегистрирован: Вс май 23, 2004 00:34
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): ит > ру

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4