|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
На данной странице Вам предлагаются варианты конкурсных заданий.
Еще раз обращаем Ваше внимание на то, что Организаторы конкурса не рекомендуют использовать для участия предлагаемые ниже задания, т.к. Вы рискуете сделать перевод тех же статей, что и кто-либо еще из участников. Таким образом, количество размещений Вашей конкурсной работы (а значит и полученных голосов) резко снизится. Кроме того, при выставлении оценок жюри будет обращать внимание на оригинальность представленных работ.
В связи с вышеизложенным рекомендуем Вам выбрать задание для участия в конкурсе самостоятельно из интернета или любых других открытых источников.
eCat-Erina писал(а):Галина, в объявлении указано, что на конкурс принимаются статьи, переведенные с ЛЮБЫХ языков.
Галина_Н писал(а):eCat-Erina писал(а):Галина, в объявлении указано, что на конкурс принимаются статьи, переведенные с ЛЮБЫХ языков.
А примеры только с английского. Поэтому, получается, язык - английский. Кто будет проверять перевод с какого-нибудь мумбу-юмбу или с того же чукотского?
Tanka писал(а):Мне не совсем понятно. Каким же образом будут оцениваться участники конкурса, если они будут переводить разные статьи?
eCat-Erina писал(а):Каким образом будет оцениваться адекватность и точность перевода?
Наталья Шахова писал(а):Принципы организации конкурса переводов мы тут уже обсуждали. А таким методом только сайт бесплатно наполняется контентом.
А для набора контента, пополнения базы и других утилитарных задач - согласитесь - есть масса более простых, быстрых и дешевых способов. :)
Сергей Сант писал(а):А для набора контента, пополнения базы и других утилитарных задач - согласитесь - есть масса более простых, быстрых и дешевых способов. :)
Дешевле вашего трудно найти. Поверьте мне
Поэтому я могу Вам просто предложить или рискнуть своим временем и поучаствовать
Сергей Сант писал(а):Я же не сказал, что это плохое дело. Просто данный подход отличается низкой эффективностью
Наталья Шахова писал(а):Отсюда вывод: ваш конкурс переводчикам не нужен, он нужен только вам самим.
И вы не оригинальны: разного рода бизнесмены регулярно приглашают поучаствовать в раскрутке их ресурсов подобным образом.
Alka писал(а):Но потенциальный заказчик, прочитав на одном из сайтов или в одной из рассылок, которые согласились поддержать конкурс, его конкурсную работу, увидит, что может сделать этот переводчик. Таким образом, конкурс будет полезен не только победителям (коих обычно лишь трое), но и практически всем участникам.
Наталья Шахова писал(а):Похоже на лотерею Кока-Колы: покупают бутылки миллионы, а автомобиль под крышкой находит один.
Alka писал(а):Мы специально выбрали такой формат принимаемых на конкурс работ и специально организуем размещение конкурсных переводов на разных сайтах и в разных рассылках. Причем, везде они будут идти с указаниями того, что это конкурсная работа и - главное - с прямыми ссылками на личные страницы соответствующих переводчиков. Ведь очень часто (почти всегда) выбор переводчиков лежит на редакторах и различных менеджерах среднего уровня. А эта аудитория в свою очередь с удовольствием читает в интернете разные статьи, посвященные культурной жизни, событиям и т.д. Мне кажется, вполне логично рассчитывать, что такая реклама переводчикам даст вполне ощутимые плоды.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1