Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Гильдия переводчиков России

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

Гильдия переводчиков России

Сообщение Gleb Lepeshkin » Вт июл 18, 2006 20:19

Когда в России появится реально действующая и эффективная Гильдия переводчиков или ассоциация по типу ata?

У кого какие соображения?
Аватара пользователя
Gleb Lepeshkin

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Ср мар 29, 2006 20:21
Откуда: Samara
Язык(-и): Eng-Rus





Сообщение ostro » Вт июл 18, 2006 20:27

обсуждалось в городе уже не помню скока раз.
вот ссылка
http://www.russian-translators.ru/

там есть чудный человек и великолепный профессионал Коля Дупленский:
Nikolai Douplenski

Free lance interpreter and translator

Phone/fax: + (7 495) 756-0937

mobile phone: + (7 916) 636-6187

ndoupl@ostrov.net

ndoupl@yahoo.com

nikolai.douplenski@parallelinternational.net


можно с ним связаться и вступить....
удачи!
ostro

 
Сообщения: 989
Зарегистрирован: Сб мар 19, 2005 15:31
Откуда: москва

Сообщение Gleb Lepeshkin » Вт июл 18, 2006 20:34

можно с ним связаться и вступить....
удачи!


Спасибо, Андрей!
Аватара пользователя
Gleb Lepeshkin

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Ср мар 29, 2006 20:21
Откуда: Samara
Язык(-и): Eng-Rus

Сообщение Katrin » Вт июл 18, 2006 22:46

ostro писал(а):можно с ним связаться и вступить.... удачи!


И попытаться вступить. Там не СПР (и не ATA), принимают не каждого. И вообще пока ограничиваются москвичами, так что национальной гильдия может стать только в перспективе.
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Гильдия переводчиков России

Сообщение Denis Kazakov » Ср июл 19, 2006 00:24

Gleb Lepeshkin писал(а):Когда в России появится реально действующая и эффективная Гильдия переводчиков или ассоциация по типу ata?

У кого какие соображения?
Ассоциация по типу ata - Союз переводчиков России www.translators-union.ru
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Гильдия переводчиков России

Сообщение Gleb Lepeshkin » Ср июл 19, 2006 07:25

Ассоциация по типу ata - Союз переводчиков России www.translators-union.ru


Судя по бюджету, потраченному на сайт, эта организация пока научилась только взносы принимать: реквизиты прям на главной странице. А вот Лига http://www.russian-translators.ru реально создала рекомендации, которые могут быть полезны.

Все же интересно узнать среди жителей ГП, кто в какие союзы (лиги) входит и что это им дает в реальности.
Аватара пользователя
Gleb Lepeshkin

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Ср мар 29, 2006 20:21
Откуда: Samara
Язык(-и): Eng-Rus

Re: Гильдия переводчиков России

Сообщение Валерий Афанасьев » Ср июл 19, 2006 07:42

Gleb Lepeshkin писал(а):Все же интересно узнать среди жителей ГП, кто в какие союзы (лиги) входит и что это им дает в реальности.


Не вхожу ни в какие лиги/союзы, т.к. уверен, что такое членство в реальности для меня бесполезно.
Завтра сегодня станет вчера.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение ostro » Ср июл 19, 2006 09:07

я член австралийской ассоциации переводчиков (NAATI) и союза переводчиков России (СПР) -- ничего не дает. можно упомянуть в резюме, если искать новую работу.
ostro

 
Сообщения: 989
Зарегистрирован: Сб мар 19, 2005 15:31
Откуда: москва

Re: Гильдия переводчиков России

Сообщение Олег Гладков » Ср июл 19, 2006 09:16

Валерий Афанасьев писал(а):Не вхожу ни в какие лиги/союзы, т.к. уверен, что такое членство в реальности для меня бесполезно.

То же самое. Разве что потешить своё самолюбие, да неискушённым друзьям рассказать, чтобы думали: "Ух ты, как круто". Но у меня детсадовский возраст уже далеко позади.

Один из Города точно есть. Это Дмитрий Хохлюшкин. Но он редко здесь появляется. Что интересно, гильдия называется "Международная", а входят в неё только москвичи. Нестыковочка получается, могут "потянуть за базар".
Но есть выход: зарегистрировать какое-нибудь ООО "Всемирная гильдия переводчиков Самары и прилегающих территорий", а на неудобные вопросы типа "почему Всемирная?" отвечать: "Внимательно читайте последние два слова названия гильдии".

Кстати, членство в гильдии никак не отражается на качестве переводов.
Родители! Оградите своих детей от интернета! Интернет от них тупеет!!!
Олег Гладков

 
Сообщения: 1230
Зарегистрирован: Вт ноя 23, 2004 16:26
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Гильдия переводчиков России

Сообщение Наталья Шахова » Ср июл 19, 2006 10:51

Gleb Lepeshkin писал(а): А вот Лига http://www.russian-translators.ru реально создала рекомендации, которые могут быть полезны.

Эти рекомендации создал - при участии многих бюро переводов и отдельных переводчиков - Николай Дупленский, являющийся членом и СПР, и Национальной лиги переводчиков (которая, кстати, пропала из подписи Хохлюшкина). Поэтому их можно найти на сайтах обеих организаций.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Гильдия переводчиков России

Сообщение Elena Iarochenko » Ср июл 19, 2006 11:03

Олег Гладков писал(а):Кстати, членство в гильдии никак не отражается на качестве переводов.

Если и отражается, со стороны эту связь (членство-качество) невозможно проследить.
Допустим, существует отличный переводчик. Его принимают в гильдию. Естественно, что назавтра его переводы не будут другими. Время идет, переводчик активно взаимодействует с гильдией (получает от нее полезную информацию, проходит семинары, общается с коллегами). Через 5 лет его переводы немного улучшаются. Где заслуга гильдии, где его личная - кто теперь это сможет разделить?
Мне кажется, аналог этой ситуации - хороший вуз. Из него выходят хорошие специалисты. Но есть и плохие. Но все-таки больше гарантий найти хорошего. Если бы эти хорошие выпускники пошли в другой вуз, они тоже бы стали хорошими специалистами? Возможно. Но почему-то они пошли именно в этот. В плохом вузе тоже попадаются самородки. Но почему-то реже.
Среди членов гильдии, по идее, концентрация хороших грамотных переводчиков должна быть выше средней по стране. Однако в ней могут попадаться плохие переводчики. А за ее пределами встречаются просто отличные переводчики.
Нужна ли гильдия лично вам? Это решает каждый для себя сам.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Сергей Z. » Ср июл 19, 2006 14:30

Лига у меня вызывает странные чувства. Не буду уточнять, какие, а то забанят :lol: Просто приведу две цитаты с их сайта:

Сегодня востребован именно переводчик с широким охватом тем: от банковского дела и финансов до автомобильного дела и строительства, экологии и медицины.


недопонимание заказчиком всех сложностей переводческого труда и соответственно предъявление к переводу завышенных требований, так как если бы это были оригиналы, написанные специалистом в данной предметной области
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

Сообщение Gleb Lepeshkin » Ср июл 19, 2006 15:27

Просто приведу две цитаты с их сайта:


Да уж. Вот это подход к работе. [/quote]
Аватара пользователя
Gleb Lepeshkin

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Ср мар 29, 2006 20:21
Откуда: Samara
Язык(-и): Eng-Rus

Re: Гильдия переводчиков России

Сообщение Denis Kazakov » Ср июл 19, 2006 16:30

Олег Гладков писал(а):Что интересно, гильдия называется "Международная", а входят в неё только москвичи. Нестыковочка получается, могут "потянуть за базар".
Что еще более интересно на 1-й стр. написано, что это первое проф. объединение переводчиков, хотя это неправда.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Сообщение Explorer » Вс июл 23, 2006 12:35

Пока в России ничего серьезного нет в плане проф.объединения по профилю "переводческий бизнес", только парад амбиций.
До профессиональной организации нужно дорасти. Должны быть условия и предпосылки для всего этого.
И самое главное решить - ради какой цели строится организация.
"Борьба за или против" - не цель.
Организация - это союз единомышленников. Когда союз строится на принципах коммерции, то жизнеспособность организации слабая. Эта организация начинает раскалываться сразу, как будет что делить.
Чем серьезнее предмет дележа, тем глубже будет трещина.
Пока я вижу только одну внятную цель - повышение профессионального мастерства и информационный обмен.
Можно констатировать, что такие организации уже есть - "Город переводчиков" и "VIP Клуб руководителей бюро переводов".
Это уже не виртуальные образования, а вполне реальные.
Проводятся встречи, семинары и проч.
VIP Клуб регулярно проводит разные мероприятия, которые позволяют найти общий язык между коллегами, взаимопомощь и кооперация.
В этом году провели совместую пресс-конференцию в РИА "Новости".
Постепенно формируется некое комьюнити единомышленников. За один день ничего сделать невозможно.
Много дает издаваемый журнал "Кто есть кто на рынке переводов".
Это совместный труд, попытка осознать проблемы и пути решения, которые стоят перед нашим рынком. Отрадно, что журнал интересен не только российским компаниям, но и бюро переводов ближнего зарубежья.
Шаг за шагом будет строится Сообщество. Это длительный и нелегкий путь. А партизанскими наскоками ничего сделано быть не может, кроме громкой вывески и больших разочарований.
Аватара пользователя
Explorer
Генератор
 
Сообщения: 2429
Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 23:29
Откуда: Оттуда

Сообщение Denis Zav » Пн июл 24, 2006 04:50

Согласен с Эксплорером. В настоящее время наше общество и государство не осознали необходимость (а может, ее и впрямь нет вовсе) в механизме стандартизации переводческих услуг.

В ряде стран большинство государственных структур принимает только переводы, за которыми стоят конкретные профессиональные организации. Это требование родилось в результате процессов, связанных с необходимостью возложения ответственности на граждан за предоставляемую информацию. В этой области только профессиональные ассоциации переводчиков с налаженным механизмом оценки уровня профессионализма, а также мониторинга профпригодности отдельных их членов в той или иной области (путем обязательных ресертификаций, переэкзаменовок и пр.) могли обеспечить должный уровень доверия к переведенным документам.

У нас вопрос о такой необходимости ребром не стоит, но это временно, а потому зарождающиеся образования можно только рассматривать как некий фундамент чего-то более серьезного, но не более того.
Denis Zav

 
Сообщения: 771
Зарегистрирован: Пн ноя 21, 2005 17:32
Язык(-и): китайский, английский

Сообщение Elena Iarochenko » Пн июл 24, 2006 10:26

Denis Zav писал(а):В ряде стран большинство государственных структур принимает только переводы, за которыми стоят конкретные профессиональные организации.

Можно назвать эти страны поименно? А то я теряюсь в догадках.
И какие профессиональные организации вы имеете в виду?
У нас в судах работать могут (теоретически) только переводчики, сдавшие экзамен комиссии и занесенные в специальный перечень (на деле работает, кто попало, но не в этом суть).
Так ведь этот перечень не является проф. организацией. И в комиссии сидят не переводчики.
И в судах платят в три раза меньше, чем обычно, поэтому нет смысла записываться в судебный список.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Гильдия переводчиков России

Сообщение Andrej Ossipov » Чт июл 12, 2007 13:00

Валерий Афанасьев писал(а):
Gleb Lepeshkin писал(а):Все же интересно узнать среди жителей ГП, кто в какие союзы (лиги) входит и что это им дает в реальности.


Не вхожу ни в какие лиги/союзы, т.к. уверен, что такое членство в реальности для меня бесполезно.


Абсолютно верно!
Наивысшее достижение любой разгильдии или профсоюза - семейные танцы с буфетом за счет партвзносов
Andrej Ossipov

 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: Пн апр 17, 2006 09:44
Откуда: Москва

Сообщение FulhamRd » Вт июл 31, 2007 14:17

Никак не могу дозвониться до секретариата Союза переводчиков.
Они, случайно, не в отпуск ушли? Кто-нибудь знает? :?
FulhamRd

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Вт июл 31, 2007 14:14
Откуда: Космополит

Сообщение Tanka » Вт июл 31, 2007 14:18

Каникулы до сентября.
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9