Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Профсоюз переводчиков?

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

Профсоюз переводчиков?

Сообщение Gapa » Ср ноя 12, 2003 00:34

Слушайте, а есть профсоюз какой-нибудь международный переводчиков-фрилансеров? Чтобы интересы защищал и вообще... Если нет, может, создадим что-нибудь? 8)
Gapa

 
Сообщения: 1465
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 01:06
Откуда: New York





Сообщение eCat-Erina » Ср ноя 12, 2003 00:58

¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Traveller » Ср ноя 12, 2003 11:28

Я прочитала ссылку, любезно указанную Е-Катериной :-) , но по-моему так разговор и завис на воздушном объединении общей мечты. Я бы тоже хота стать членом Союза переводчиков или что-то в этом роде, грустит меня тот факт, что живу далеко от Москвы, но вселяет надежду, что не все потеряно :-)
надеюсь, все-таки эта тема выльется в какое-то реальное действие:))
Traveller

 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: Пн окт 20, 2003 11:17
Откуда: Тюмень

Сообщение Валерий Афанасьев » Ср ноя 12, 2003 12:18

Traveller писал(а):Я прочитала ссылку, любезно указанную Е-Катериной :-) , но по-моему так разговор и завис на воздушном объединении общей мечты. Я бы тоже хота стать членом Союза переводчиков или что-то в этом роде, грустит меня тот факт, что живу далеко от Москвы, но вселяет надежду, что не все потеряно :-)
надеюсь, все-таки эта тема выльется в какое-то реальное действие:))


Ну да. Мечта. Авиация тоже начиналась с мечты человека о полете :-) Как говаривал Фридрих Энгельс, "Идеи становятся материальной силой когда они по-настоящему овладевают массами" (с)

Но пока такой реальной структуры в России еще нет, ее лишь предстоит создать. И если мы все не поучаствуем в создании такой структуры, то рано или поздно (скорее рано, чем поздно) ее создадут без нас и тогда неизвестно, насколько наши шкруные интересы в этом деле будут учтены. Это я намекаю.

При всем при том я абсолютно уверен, что место жительства, национальность, гражданство, пол и т.д. переводчика не должны иметь никакого значения для членства в таком гм... профсоюзе.

Является ли реальной структурой ныне существующий СПР я не знаю, но покамест реальных результатов его деятельности на себе никак не ощущаю. И вряд ли стану в нем "членствовать". Но это - мое сугубо личное имхо. Хотя... почему бы желающим и не поучаствовать? Разве нас что-то сдерживает?
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Gapa » Ср ноя 12, 2003 19:32

А Вы представьте, что мы как-нибудь объединились (учли свои шкурные :grin: (цитата) интересы)., назвали себя как-нибудь :432: Прошло так лет пять... И 90% работодателей принимают переводы, сделанные только членами :432: . А других не пускают. Дальше допредставлять нетрудно (Нью-Васюки). Взносы членские... Отбор строгий... И.т.д.
Gapa

 
Сообщения: 1465
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 01:06
Откуда: New York

Сообщение Гость » Сб ноя 15, 2003 14:20

Gapa писал(а):А Вы представьте, что мы как-нибудь объединились (учли свои шкурные :grin: (цитата) интересы)., назвали себя как-нибудь :432: Прошло так лет пять... И 90% работодателей принимают переводы, сделанные только членами :432: . А других не пускают. Дальше допредставлять нетрудно (Нью-Васюки). Взносы членские... Отбор строгий... И.т.д.


Гы! :-) Нью-Васюки :-) Ну да, ну да.... ;-) *Ы*
Гость

 

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение eCat-Erina » Ср авг 01, 2012 18:37

Не очень понятно, почему обращение через интернет и почти в небо.
Место событий - Белорусь.

http://cb6.ru/index.php/component/content/article?id=74

Уважаемые коллеги!

По моей инициативе в свободном профсоюзе РЭП (работников радиоэлектронной промышленности и других отраслей народного хозяйства) создается ячейка переводчиков. За этой инициативой стоят следующие соображения – плод моих многолетних размышлений, наблюдений и консультаций:

Зачем переводчикам профсоюз?

Переводчик – профессия творческая и индивидуальная. При выполнении своих профессиональных обязанностей переводчику приходится вступать в различного рода отношения с крупными юридическими лицами, где силы часто неравны, и переводчику, как физическому лицу, трудно добиться должного уважения и справедливости от таких юридических лиц и государственных органов. Проблема не нова, и представители схожих творческих профессий издавна объединяются в союзы, ассоциации, гильдии (кстати, гильдии – это различного типа корпорации и ассоциации (купеческие, профессиональные, общественные, религиозные), созданные с целью защиты интересов своих членов, так что называть «гильдией» открытое акционерное общество, как это случилось в Минске, по меньшей мере, неправильно, но это так, к слову) и артели. Пользуясь словами из бессмертного «Золотого теленка», в Беларуси «постепенно упорядочили свою деятельность» юристы, архитекторы, киноактеры (кстати, у них – гильдия), художники, композиторы, писатели, журналисты (аж по два союза у последних двух) и даже дизайнеры, «за исключением буйной корпорации» профессиональных переводчиков, которую «на манер польского сейма, вечно раздирает анархия».

Анархия и отсутствие единства не позволяют белорусским переводчикам противостоять диктату переводческих фирм-монополистов и «собирать в житницы», из-за чего в нашей профессии Беларусь заслужила репутацию «оазиса до смешного дешевой рабочей силы».

Между тем, профессиональные объединения переводчиков созданы и работают во многих странах, в том числе во всех странах-соседях Беларуси, не говоря уже о более цивилизованных странах Запада и Востока. Существует несколько международных объединений переводчиков, в которых, как правило, не предусмотрено индивидуальное членство, а только членство профессиональных объединений.

Поскольку в нашей стране статус переводчика до сих пор не определен (не понятно, например, является ли переводчик творческим работником – в трактовке модельного закона СНГ «О творческих работниках и творческих союзах», можно ли считать переводчика ремесленником?), профсоюзная ячейка представляется мне наиболее удобной формой профессиональной самоорганизации, которая дает возможность сразу же – без длинной череды официальных формальностей – приступить к обсуждению и решению насущных профессиональных проблем.

Почему ячейка в профсоюзе РЭП?

Созданный еще в 1990 году, Белорусский профсоюз работников радиоэлектронной промышленности – самый активный из когорты независимых профсоюзов Беларуси, который на деле защищает права своих членов.

1. У профсоюза РЭП – собственный офис в центре Минска, в котором достаточно места для проведения собраний и профессиональных семинаров профсоюзной ячейки.

2. Разветвленная общенациональная структура профсоюза, имеющего свои представительства во всех областных и многих районных центрах, позволит нам принять в свою семью переводчиков с периферии, которым особенно нужны контакты с коллегами.

3. К услугам членов профсоюза – профессиональные юристы, оказывающие бесплатную помощь членам профсоюза в защите прав и отстаивании интересов: консультации, подготовка жалоб и заявлений, защита интересов в суде.

4. Профсоюз РЭП издает целый ряд центральных и региональных печатных изданий, на страницах которых членам профсоюза предоставляется трибуна для выступлений и дискуссий.

5. Новости о деятельности профсоюза регулярно размещаются на сайте http://www.praca-by.info (в том числе и на английском языке), на котором ячейка переводчиков планирует завести свой форум для оперативных контактов.

6. Обширные международные связи профсоюза РЭП (он – член целого ряда международных профсоюзных объединений и ассоциаций) помогут профсоюзной ячейке переводчиков в поиске контактов за границей и вступлении в международные переводческие объединения.

7. Многочисленные мероприятия, проводимые профсоюзом РЭП строго в рамках действующего законодательства, дают членам профсоюза возможность проявить свою гражданскую позицию и укреплять взаимопомощь, солидарность и единство среди коллег по профессии.

8. В профсоюзе действуют молодежная и женская сети.

Oрганизационные собрания профсоюзной ячейки переводчиков на базе профсоюза РЭП будут приходить 15 и 16 февраля 2012 года в офисе профсоюза РЭП по адресу: Минск, ул. Кульман 4, 1-й подъезд, 1-й этаж, с 17:00 до 19:00 (приходить можно в любое время). Для интересующихся иногородних и иностранных коллег в это же время будет включен мой скайп leonid.schukin, через который можно будет принять участие в собраниях и стать членом профсоюзной ячейки.

Если Вас заинтересовала эта инициатива, прошу откликнуться. Любые замечания и предложения приветствуются и будут проанализированы и учтены.

С уважением,

Щукин Л. М.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение провокатор » Ср авг 01, 2012 20:07

Да-да. "Пиво только для членов профсоюза." Бессмысленно и бесполезно это всё.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение Yury Arinenko » Пн авг 13, 2012 21:40

Улица Кульман очень понравилась.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение somnolent » Пт авг 24, 2012 00:57

Yury Arinenko писал(а):Улица Кульман очень понравилась.

Это вот это: http://goo.gl/jBv4H
также: http://goo.gl/6qFVY
Не это: http://de.wikipedia.org/wiki/Franz_Kuhlmann
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение harrybro » Ср сен 26, 2012 08:42

Улица Кульман очень понравилась....,
harrybro
harrybro

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Ср сен 26, 2012 08:40

Re:

Сообщение Анатолий Ц. » Пт окт 16, 2015 16:35

Валерий Афанасьев писал(а):Является ли реальной структурой ныне существующий Союз переводчиков России я не знаю, но покамест реальных результатов его деятельности на себе никак не ощущаю.

На мой взгляд, есть реальные общественные организации, и есть "макеты" общественных организаций.

Навроде того, как во время ВОВ были макеты самолетов, размещаемые на лже-аэродромах - вроде издали и похож на самолёт (крылья, хвост, кабина есть), но не самолёт, потому что не летает.

И если рассмотреть организацию с пафосным названием "Союз переводчиков России", существующую уже ЧЕТВЕРТЬ ВЕКА, то можно сделать совершенно конкретный вывод насчет того - реальная ли это общественная организация, или "макет" общественной организации, существующий лишь для сбора денег на более-менее безбедную жизнь верхушки этой организации.

- Реальные общественные организации устраивают петиционные кампании, то есть, собирают подписи под коллективными обращениями к органам власти с призывом предпринять те или иные действия в той сфере, которой занимается данная организация.

Сколько петиционных кампаний провел "Союз переводчиков России" за ЧЕТВЕРТЬ ВЕКА своего существования? :grin:

- Реальные общественные организации организуют массовые мероприятия, например, митинги, по вопросам той сферы, которой занимается данная организация.

Сколько массовых мероприятий провел "Союз переводчиков России" за ЧЕТВЕРТЬ ВЕКА своего существования? :grin:

- Реальные общественные организации поддерживают своих членов, помогая им отстаивать свои права в судах и т.п.

Одной из основных тем, обсуждаемых на данном форуме, является тема защиты от недобросовестных работодателей - в скольких судебных процессах участвовал "Союз переводчиков России" за ЧЕТВЕРТЬ ВЕКА своего существования с целью защиты того или иного переводчика? :grin:

Может быть, на своём сайте "Союз переводчиков России" ведёт базу данных недобросовестных работодателей в переводческой сфере? :grin:

Или может быть, на своём сайте "Союз переводчиков России" публикует информацию о некачественных переводах, помогая очищать отрасль от непрофессионалов? :grin:

Чем же занимался "Союз переводчиков России" прошедшие ЧЕТВЕРТЬ ВЕКА?

"Союз переводчиков России" собирал деньги с вузовских кафедр иностранного языка в качестве взносов за членство в этой организации - чтобы эти кафедры могли несведующей публике гордо заявлять, мол они являются членами "Союза переводчиков России", и тем самым улучшать свой имидж в глаза потенциальных студентов и их родителей.

А сведущая публика (практически работающие переводчики, лексикографы, редакторы и т.п.) смотрят на сайт "Союза переводчиков России" http://www.translators-union.ru/ и понять не могут - зачем им членство в этой организации?

Какой такой престиж завоевал "Союз переводчиков России" в нашей стране за ЧЕТВЕРТЬ ВЕКА, чтобы платить деньги за право называться членом этой организации или за аттестацию в этой организации?

Для того, чтобы у некой организации был хоть какой-то престиж, нужно деньги не только на штат этой организации тратить, а на проведение массовых мероприятий, PR-акций и т.п.
Анатолий Ц.

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пн июн 22, 2015 20:44

Re: Re:

Сообщение rms » Сб окт 17, 2015 01:51

Анатолий Ц. писал(а):Сколько петиционных кампаний провел "Союз переводчиков России" за ЧЕТВЕРТЬ ВЕКА своего существования?


Вот, кстати, да. Петиция про тот же патент для ИП от СПР не помешала бы (на их сайте нашел лишь вялые (уж извините), в одну строку, упоминания об этом в каком-то "письме". Готов сдать подпись и пожертвовать немного денег.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение Andrey Korobeinikov » Сб окт 17, 2015 03:27

Петиция про тот же патент для ИП от СПР не помешала бы


А зачем нужна петиция про патент для ИП? Что-то не так с патентами? У меня знакомый переводчик пользовался такой схемой, вроде все нормально было.
Andrey Korobeinikov

 
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Пн июл 16, 2012 06:29
Откуда: Иркутск
Язык(-и): англ-рус.

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение rms » Сб окт 17, 2015 04:03

Andrey Korobeinikov писал(а):Что-то не так с патентами?


Да, их отменили в некоторых регионах + некоторые официальные лица поясняли, что по патенту можно обслуживать только физических лиц.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Re:

Сообщение Анатолий Ц. » Сб окт 17, 2015 10:11

rms писал(а):
Анатолий Ц. писал(а):Сколько петиционных кампаний провел "Союз переводчиков России" за ЧЕТВЕРТЬ ВЕКА своего существования?


Вот, кстати, да. Петиция про тот же патент для ИП от СПР не помешала бы (на их сайте нашел лишь вялые (уж извините), в одну строку, упоминания об этом в каком-то "письме". Готов сдать подпись и пожертвовать немного денег.


Я думаю, что можно и другие вопросы переводческой деятельности назвать, по которым могли бы проводиться петиционные кампании - например, вопрос о введении института присяжных переводчиков в России.

И такие сборы подписей, доказывающие властям, что тот или иной вопрос действительно волнует определенное количество людей, являются одним из обычных методов деятельности общественных организаций по воздействию на власти с целью побудить эти власти, например, принять те или иные законы.

Или взять такой упомянутый мною выше метод как проведение массовых мероприятий (митингов и т.п.).

И какие же массовые мероприятия проводит "Союз переводчиков России"?

Я знаю только об их съездах, но эти съезды они раз в несколько лет ОБЯЗАНЫ проводить по закону - если не будут проводить съездов, Минюст ликвидирует эту организацию и вузовские кафедры иностранных языков перестанут платить им деньги. :grin:

И я не считаю МАССОВЫМИ мероприятиями конкурсы молодых переводчиков и конференции по преподаванию перевода, в организации которых участвует "Союз переводчиков России" - так как эти мероприятия проводятся всё теми же вузовскими кафедрами, чтобы поставить очередную галочку в своих планах работы и отличиться перед ректорами своих вузов.

Что практически работающим переводчикам (лексикографам, редакторам и т.п.) может дать посещение конкурса молодых переводчиков или посещение конференции по преподаванию перевода?
Последний раз редактировалось Анатолий Ц. Сб окт 17, 2015 10:23, всего редактировалось 3 раз(а).
Анатолий Ц.

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пн июн 22, 2015 20:44

Re: Re:

Сообщение Анатолий Ц. » Сб окт 17, 2015 10:18

rms писал(а):Готов сдать подпись и пожертвовать немного денег.

Я думаю, что многие из нас готовы приложить определенные усилия и заплатить определенные деньги для содействия той организации, которая бы реально занималась решением проблем ПЕРЕВОДЧИКОВ, а не только занималась бы вопросами, интересующими лишь вузовские кафедры иностранных языков.
Анатолий Ц.

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пн июн 22, 2015 20:44

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение kdranch » Ср окт 21, 2015 11:25

Примеры реально работающих профсоюзов - BDU в Германии, ITI в Англии и FIT.
kdranch

 
Сообщения: 154
Зарегистрирован: Чт апр 15, 2010 15:24
Откуда: Самара/Кошице

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение Elena Iarochenko » Ср окт 21, 2015 13:55

kdranch писал(а):Примеры реально работающих профсоюзов - BDU в Германии, ITI в Англии и FIT.

Разве это профсоюзы? По каким признакам вы их отнесли к профсоюзам, а не к проф. объединениям?
FIT вообще просто "зонтик". Место встречи.
Ничего она не решает. Более того, не в силах согласовать элементарные правила даже в рамках Европы.
В FIT входят национальные ассоциации (а не профсоюзы) с очень разными критериями членства. Где-то принимают через экзамен только действующих переводчиков. А где-то (не указывая пальцем) записывают без всяких проверок кафедры иностранных языков, лексикологов и лингвистов. Которые ни разу не переводчики вообще, по крайней мере, не обязаны ими быть.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение Анатолий Ц. » Ср окт 21, 2015 16:37

Elena Iarochenko писал(а):Разве это профсоюзы? По каким признакам вы их отнесли к профсоюзам, а не к проф. объединениям?


Я думаю, что не очень важно, как конкретно называется то или иное переводческое объединение, а важно то, чем, на наш взгляд, некое объединение должно заниматься.

У меня была, в бытность мою переводчиком в штате, попытка организовать профсоюзную организацию, поэтому определенные основы я более-менее знаю.

И лично мне, действительно, ближе такая форма как профсоюз.

А чем, по моему мнению, может заниматься такой профсоюз, я написал в своих предыдущих сообщениях в этой теме, ниже я несколько дополнил эти направления.

То есть, во-первых, этот профсоюз мог бы выступать как представитель переводческого сообщества перед органами власти - например, лоббируя принятие тех или иных законов, и проводя для этого петиционные кампании, массовые мероприятия типа митингов и т.п.

От "Союза переводчиков России" с его членами в виде вузовских кафедр иностранного языка ожидать подобных действий просто нелогично. Зачем вузовским кафедрам какие-то законы о переводчиках?

Во-вторых, профсоюз переводчиков мог бы вести базу данных недобросовестных работодателей. Естественно, в такую базу данных нужно заносить только информацию, подтвержденную в суде, а не голословные обвинения. И если фирма и её руководитель с конкретными ФИО попадут в эту базу данных, для таких персонажей, по моему мнению, навсегда будет закрыта возможность работать в нашей отрасли.

В-третьих, профсоюз переводчиков мог бы разработать и распространять методические рекомендации штатным переводчикам и фрилансерам по защите их прав.

Было бы интересно услышать, какие еще направления деятельности профсоюза могут предложить пользователи форума.

--------------------------

А ниже я коротко назову те направления, которыми профсоюз, по моему мнению, заниматься не должен.

Я считаю, что это не дело профсоюза - искать заказы для членов этого профсоюза, ведь профсоюз это некоммерческое объединение.

Я думаю, что профсоюз не должен заниматься вопросами профессиональной аттестации своих членов и их обучением - ведь полно всяких учебных заведений и учебных центров, выдающих дипломы по итогам обучения, проводящих курсы и т.п.
Анатолий Ц.

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пн июн 22, 2015 20:44

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5