Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Профсоюз переводчиков?

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение rms » Ср окт 21, 2015 20:17

Анатолий Ц. писал(а):И если фирма и её руководитель с конкретными ФИО попадут в эту базу данных, для таких персонажей, по моему мнению, навсегда будет закрыта возможность работать в нашей отрасли.


Это невозможно, пока СПР берет заказчиков перевода (те самые фирмы, помимо кафедр) в ассоциированные члены.
Взгляните, хотя бы, на проект этического кодекса СПР: составители доскрещивали ужа с ежом до того, что переводчик, согласно их определению — это любой участник индустрии.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб





Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение Elena Iarochenko » Ср окт 21, 2015 20:35

Анатолий Ц. писал(а):Я думаю, что не очень важно, как конкретно называется то или иное переводческое объединение, а важно то, чем, на наш взгляд, некое объединение должно заниматься.

Поскольку я тоже занималась вопросом профсоюз и профобъединение, то усвоила юридическую разницу.
В профсоюз имеет право вступить любой, кто занимается данной профессией. Независимо от качества работы, стажа и т.п. Именно так происходит с настоящими профсоюзами.
А вот в переводческие организации принимают не каждого, любое заявление рассматривается, в приеме могут отказать.
Если посмотреть в законодательстве положения о профсоюзах, то переводческие организации им не соответствуют. Потому бесполезно пытаться заставить органы власти считаться с ассоциацией, которая в юридическом плане - просто добровольный кружок по интересам. А вот с профсоюзами органы власти обязаны считаться по закону 1996.
Я вам скажу, что в Италии дело сдвинулось с мертвой точки только, когда в 2013 был принят закон о профессионалах и проф. организации были признаны представителями этих самых профессионалов.
Вот тогда членов ассоциаций и допустили к составлению национальных норм и правил по переводам.

А так, я с вами согласна, что переводческое объединение, даже и в России, должно бы выступать защитником интересов переводчиков, определять права и собирать подписи под петициями.
И опираться при этом на широкие массы.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение Анатолий Ц. » Ср окт 21, 2015 21:26

rms писал(а):
Анатолий Ц. писал(а):И если фирма и её руководитель с конкретными ФИО попадут в эту базу данных, для таких персонажей, по моему мнению, навсегда будет закрыта возможность работать в нашей отрасли.


Это невозможно, пока СПР берет заказчиков перевода (те самые фирмы, помимо кафедр) в ассоциированные члены.


На предыдущей странице, на мой взгляд, написано достаточно много про "Союз переводчиков России".

По моему мнению, эта организация нашла свою делянку и успешно для себя обрабатывает её уже ЧЕТВЕРТЬ ВЕКА - денежки им от вузовских кафедр иностранного языка исправно идут, поэтому ожидать какого-то изменения их политики вряд ли можно.

И я считаю, что они имеют на это право, потому что они сами эту организацию создали и финансируют, значит, им самим и решать - что и как должно быть в их организации.

А если мы хотим чего-то другого, именно нам нужно, прежде всего, решить, чего конкретно мы хотим, а потом нужно определить методы достижения этих целей.

Формой координации наших действий поначалу могло бы быть что-то типа Межрегионального профсоюза переводчиков (без образования юридического лица) - потому что, например, собирать подписи можно и без государственной регистрации.

А потом, если дело более-менее будет развиваться, можно будет подумать и о статусе юридического лица.

А "Союз переводчиков России" пусть и дальше окучивает свою грядку. :grin:
Анатолий Ц.

 
Сообщения: 31
Зарегистрирован: Пн июн 22, 2015 20:44

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение azyus » Ср окт 21, 2015 21:30

Интересно, что организовать профсоюз некому. Когда кому-то хочется организовать что-то помимо СПР, организуют «Мастеров литературного перевода» или НЛП, но не профсоюз.

Значит, мало кому нужно, нет?
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение Alter Ego » Ср окт 21, 2015 22:40

azyus писал(а):организуют «Мастеров литературного перевода» или НЛП, но не профсоюз

Обе названные организации частично ставят своей целью выполнять некоторые вполне профсоюзные функции. Обе построены на довольно жестких критериях отбора членов (личных рекомендациях существующих членов и/или бесспорной отраслевой репутации). Примечательно еще принципиальное разделение на два во многом разных "цеха", кстати. Такие "профсоюзы" вполне могут быть полезны, кажется.

А в отношении целесообразности и возможности профсоюза "переводчиков вообще" у меня всегда были серьезные сомнения. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение azyus » Ср окт 21, 2015 23:07

Alter Ego писал(а):Такие "профсоюзы" вполне могут быть полезны, кажется.

Очевидно, что раз собрались, значит, полезно, во всех трех случаях. У продолжателя ветки в признаках вполне традиционные признаки публичной юридической деятельности, отсутствующие в тех же трех случаях. Можно, наверно, ловить следовые вкрапления, но зачем?
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение Alter Ego » Ср окт 21, 2015 23:20

azyus писал(а):Очевидно, что раз собрались, значит, полезно, во всех трех случаях.

Я не уточнил, извините. О "полезности" можно судить в трех аспектах:
- субъективная полезность для организаторов (и существующих членов);
- субъективная полезность для меня как участника отрасли (но пока стороннего наблюдателя со своими особыми тараканами и обстоятельствами); и
- объективная полезность для отрасли в целом (или ее значимого сегмента).

Все три полезности указанных организаций для меня не совсем очевидны, кстати. А вот, скажем, анекдотическая уже бесполезность СПР (если не сказать - в некоторых отношениях - вредность) для меня очевидна уже давно.
Последний раз редактировалось Alter Ego Ср окт 21, 2015 23:34, всего редактировалось 2 раз(а).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение azyus » Ср окт 21, 2015 23:28

Alter Ego писал(а):О "полезности" можно судить в трех аспектах

Да. и даже можно продолжить, поэтому, к сожалению, чаще всего неясно, как все эти замечательные стороны присутствуют или, хотя бы, соотносятся в «конкретных» предложениях чего-то символического, например в данной ветке.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Профсоюз переводчиков?

Сообщение Alter Ego » Ср окт 21, 2015 23:32

azyus писал(а): предложениях чего-то символического

Именно что символического. Нафиг надо... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11