Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Еще раз о профессиональной ассоциации.

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

Еще раз о профессиональной ассоциации.

Сообщение Валерий Афанасьев » Вт ноя 11, 2003 17:36

Катя, сразу извинюсь, если не в том форуме начал тему, перенести, насколько я понимаю, несложно.

Итак.

Тему навеяли два обстоятельства. Обстоятельство первое - отвлеченное: дискуссии на тему, надо ли вступать в СПР и, если да, то зачем. Обстоятельство второе - более конкретное. Дня два назад, подошел ко мне с каким-то вопросом босс, увидел на экране компа "Город" и спрашивает, что, мол, это за чат? Я ему ответствовал, что сие никакой не чат есть (кстати, про чат... тоже при случае неплохо бы заиметь), а, мол, очень даже солидный такой специальный ресурс для профессиональных переводчиков, на котором все мы хором обсуждаем как правильно спрягать глагол to do и вообще занимаемся нашими важными переводческими вопросами, посему ты, босс, шел вроде куда-то, вот туда и продолжай идти *Ы*
Босс у меня - великий умница и вообще в своем ремесле (гидроразрывы пластов) звезда мировой величины да и просто классный мужик. Он и говорит, вот если б, мол, ты, Валерий в натуре состоял бы в какой-нть приличной проффессиональной лиге, там, или ассоциации, мол, мы б тебе даже это самое "состояние" за счет компании и профинансировали бы.

Теперь немного вернемся к СПР. В чем порочность, посему непопулярность идеи? Имхо все в том же, в попытке "впрячь коня и трепетную лань", то бишь собрать до кучи всех переводчиков вообще. А это вряд ли кому интересно. Ну неинтересны мне проблемы перевода английской литературы прошлого века. Равно как и малоинтересны проблемы переводов по кардиохирургии. Точно так же вряд ли большинству вменяемого населения интересно, как же это покрасивше сказать по-английски "отбили забой шаблон-перфоратором". Или "перед стравливанием давления в затрубе сорвали пакер". Каждому должно быть свое.

Это я все про ассоциацию. Каковая если появится, должна быть не "Ассоциацией профессиональных переводчиков вааще", а (к примеру) "Ассоциацией переводчиков в нефтегазовой промышленности", "Ассоциацией переводчиков-искусствоведов", "Ассоциацией переводчиков-мирмекологов". И так далее. Вот тогда все будет всем (кому надо понятно). Главное - сие будет прекрасно понятно нашим заказчикам. В массе своей людям конкретным и любящим конкретику.

Вот такая ассоциация вполне могла бы выступать в качестве органа пусть не обязательной - общественной сертификации. И к рекомендациям такого профессионального цеха, уверяю, в "моей" отрасли отнеслись бы с серьезным вниманием. К тому же такой сугубо профессиональный союз мог бы высказыватьсвое веское мнение не только об отдельных переводчиках, но и об агентствах (иногда и такое требуется).

Готов и дальше пообсуждать с энтузиастами. Покамест же, как в песне Высоцкого "настоящих буйных мало, вот и нету вожаков". Но я уверен, что раз уж мне идея пришла в голову, то она непременно придет в голову кому-нть еще.

Пора? Или не пора?

ЗЫ: Пока не забыл. Европейская Объединенная Авиационная Администрация (JAA), кстати, структура также не государственная и не надгосударственная. А общественно-добровольная. И начиналась в свое время именно с абсолютно некоммерческого объединения группы энтузиастов. А вот сейчас, 20 лет спустя ни один (!) гражданский самолет или вертолет не будет закуплен никакой не только европейской авиакомпанией, но и во многих странах мира такому пепелацу (без сертификата JAR) не позволено будет эксплуатироваться. Просто в силу авторитета такого сертификата.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ





Сообщение Elena Iarochenko » Вт ноя 11, 2003 22:42

Валерий, с удовольствием поддержу ваш разговор. Создавать секторные ассоциации - нерационально. Будет мало членов. К тому же, президента и правление все равно надо выбирать, так лучше пусть оно будет одно, а не пять-семь-восемь параллельных. Между собой они потом нипочем не договорятся.
Лучше всего в одном СПР сделать разные секции: литерат. перевод, технический, локализаторы, синхронисты. У нас в АИТИ так сделано. Мне тоже наплевать на проблемы синхронистов и литераторов, но общение с ними в целом обогащает. Кроме того, создаются отдельные комиссии, напр., литературные переводчики у нас сейчас борются за авторские права. Мне это не надо, но когда они докладывают на общих собраниях, то приятно быть в курсе битв на невидимом фронте.
Членские взносы и расходы на участие в собраниях я списываю в производственные расходы. Так что шеф ваш прав.
И мы вскладчину иногда добываем разные полезные материалы. Членам ассоциации это обходится в 2-3 евро. А нечленам - в 40-50.
Наше руководство договорилось с ассоциацией переводческих агентств и нам дают скидки при участии в их семинарах. Это, так сказать, экономическая сторона.
А еще такой момент.
Сейчас в Европе создана комиссия по выработке норм по качеству перевода. В нее входят представители от разных стран. Так вот в Италии в эту комиссию пригласили и нашу ассоциацию. Потому что она официально зарегистрирована и имеет устав (хотя и общественная, а не государственная). И мы имеет возможность напрямую влиять на разработку этих норм. А на форуме итал. переводчиков один вожак закричал, почему не спросили его мнения. А форум не имеет членских взносов, устава и поэтому официально не учитывается. Вот это наглядно показывает, что с членами проф. ассоциации в какой-то момент власти начинают считаться, а с просто отличными переводчиками - никогда.
Лена Я.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Валерий Афанасьев » Вт ноя 11, 2003 23:12

Elena I писал(а):Валерий, с удовольствием поддержу ваш разговор. Создавать секторные ассоциации - нерационально. Будет мало членов. К тому же, президента и правление все равно надо выбирать, так лучше пусть оно будет одно, а не пять-семь-восемь параллельных. Между собой они потом нипочем не договорятся.
Лучше всего в одном СПР сделать разные секции: литерат. перевод, технический, локализаторы, синхронисты. У нас в АИТИ так сделано.


Да я в общем-то и не против и такой постановки вопроса. Меня интересует лишь чтобы мои/наши цеховые интересы как-то (эффективно) отражались и защищались. Ну и тесно соотносились бы с интересами наших заказчиков. Коими являются компании как добывающие нефть и газ, так и сервисные компании, обслуживающие нефтегазовые месторождения.

М.б. я за деревьями леса и не вижу, но, как говорится, мы "ботаники", а не "лесники". Если такое сравнение уместно :-)

Elena I писал(а):А еще такой момент.
Сейчас в Европе создана комиссия по выработке норм по качеству перевода. В нее входят представители от разных стран. Так вот в Италии в эту комиссию пригласили и нашу ассоциацию. Потому что она официально зарегистрирована и имеет устав (хотя и общественная, а не государственная). И мы имеет возможность напрямую влиять на разработку этих норм.

Вот это наглядно показывает, что с членами проф. ассоциации в какой-то момент власти начинают считаться, а с просто отличными переводчиками - никогда.
Лена Я.


Вот именно, вот именно. Иными словами, я все четче чувствую, что вопрос, если еще и не назрел как следует, то уже начинает назревать. М.б. в нашей отрасли это чувствуется сильнее, чем в других и м.б. я и слукавлю чуть-чуть, но меня потихоньку начинает коробить от того, что некоторые переводчики вовсю готовы заниматься не своим делом, переводить незнакомую тематику, как говорится, ничтоже сумняшеся. Нет уж, братец, прежде чем идти к заказчику, будь добр, подтверди свою квалификацию в кругу коллег. Да получи соответствующий сертифкат, как бы оный внешне не выглядел. А заказчик-то у этих самых коллег про тебя и поинтересуется. И если ассоциация даст на тебя положительную характеристику, то мы избавим кадровые агентства от мучительной и неразрешимой загадки о том, как же определить истинную квалификацию переводчика. М.б. сумбурно, сорри, поздно уже, но вот примерно такие мысли по поводу. Продолжим позже.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Ассоциация

Сообщение Сергей Сант » Вт ноя 11, 2003 23:19

Давно пора, Валерий, давно. Меньше будет взаимных обид. Меньше будет черных списков агентств и переводчиков. Сертификат будет, хотя может быть и условной, некоей гарантией качественной услуги. Если сертификата нет, то это уже намек на риск. Но не хотят этого многие. Слишком многое станет явным. Агентства без офисов и заказчиков, переводчики без словарей и опыта и т.д. Хотя попытка изменить СПР сейчас предпринимается и вопрос о создании альтернативной ассоциации тоже обсуждается. Но нужны большие силы и новые идеи. Приходите в гости. Давайте работать вместе.


Сергей. Неотэк.
Сергей Сант

 
Сообщения: 305
Зарегистрирован: Чт сен 25, 2003 20:23
Откуда: из Neotech

Сообщение Elena Iarochenko » Вт ноя 11, 2003 23:32

Но не хотят этого многие. Слишком многое станет явным.

Дело в том, что не этим многим решать. Достаточно, чтобы собралось человек 10 и учредило бы ассоциацию (все ассоциации были основаны несколькими членами). Потом к ним будут приходить и записываться. А кто против - тот останется за бортом.
Только не делайте ошибки, не устраивайте одну ассоциацию для переводчиков и агентств. Лучше сделать две разных и пусть они сотрудничают по ряду вопросов.
А то у нас была такая организация, постепенно она себя изжила: распалась на два лагеря и агентства, как более сильные, захватили власть. А переводчики стали просто равнодушными и начали уходить.
Сейчас у нас красота. Агентство мне - у вас есть сертификат? А то мы тут сомневаемся. Я им - членский билет. И в свою очередь спрашиваю: А вы записаны в федерацию агентств? А то, если вы меня облапошите, и пожаловаться будет некуда.
Кстати, федерация агентств помогает своим членам получить сертификат ISO 9002. А это не кот начихал. В одиночку трудно.
Главный результат ассоциаций - даже и не сертификат, а общие правила игры. И никто больше не кричит: Какой же ты переводчик, если не делаешь в день 15 страниц! Или: Какое же ты агентство, если не даешь мне словари даром!.
Все взаимные правила-обязанности расписаны и согласованы. Потому я и люблю работать с агентствами, а не с прямыми клиентами.
Лена Я.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Ассоциация

Сообщение Валерий Афанасьев » Ср ноя 12, 2003 10:16

ezh писал(а):Давно пора, Валерий, давно. Меньше будет взаимных обид. Меньше будет черных списков агентств и переводчиков. Сертификат будет, хотя может быть и условной, некоей гарантией качественной услуги. Если сертификата нет, то это уже намек на риск. Но не хотят этого многие. Слишком многое станет явным. Агентства без офисов и заказчиков, переводчики без словарей и опыта и т.д. Хотя попытка изменить СПР сейчас предпринимается и вопрос о создании альтернативной ассоциации тоже обсуждается. Но нужны большие силы и новые идеи. Приходите в гости. Давайте работать вместе.


Сергей. Неотэк.


Сергей, я очень рад, что "мы с вами на одной волне". Мне по прежней работе приходилось видеть как вы мучились с нашими заказами и мне хорошо понятны причины этих мучений. Одну из этих причин мы и пытаемся здесь обсудить.

Мне пока трудно судить, сработает ли в России как писала по Италии Лена Ай ( :-) ) практика разделения ассоциаций собственно переводчиков и агентств. Может быть, да. Может быть, нет. Пусть этим вопросом занимаются "настоящие буйные ".

Не скажу, что я по прежней работе остался доволен сотрудничеством с Неотэком на все 100%. Но!!!

Но и не могу не отдать должного а) в целом весьма высокой профессиональной репутации вашего агентства среди заказчиков (повторюсь чтоб не зазнавались, критики в ваш адрес у меня "тоже есть", но это в другой раз); б) вашего мощного потенциала и раскрученности вашего бизнеса.

Я как переводчик не могу (да и не хочу) заниматься "оргвопросом". По крайней мере, пока мне за это не начнут платить *ЫЫ*.

Поэтому я не только не против, но и буду всемерно за то, чтобы по крайней мере "нефтегазовая составляющая" такой профессиональной ассоциации появилась и впредь существовала при активном участии и даже м.б. под патронажем Неотэка.

И, буде нужно, с удовольствием поучаствую в выработке неких квалификационных стандартов и принципов ассоциации, поделюсь знаниями... В меру своих сил, способностей и времени.

ЗЫ: Сергей, "условные" сертификаты, как показывает жизнь, при должном с ними обращении довольно быстро превращаются в "безусловные". По крайней мере, мои боссы уже наелись работы впопыхах нанятых с улицы переводчиков (<вырезано цензурой>) и теперь желают видеть рядом с собой людей адекватных. Мне нечего возразить.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Ivan » Ср ноя 12, 2003 10:40

А кто-нибудь знаком с юридической стороной вопроса? Что нужно для учреждения, например, профессиональной ассоциации переводчиков в области IT?
Аватара пользователя
Ivan

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2003 21:02
Откуда: Localization company

Сообщение Валерий Афанасьев » Ср ноя 12, 2003 10:50

Ivan писал(а):А кто-нибудь знаком с юридической стороной вопроса? Что нужно для учреждения, например, профессиональной ассоциации переводчиков в области IT?


Дойдет дело до драки - узнаем. Сейчас на каждом углу юр. фирм, предлагающих услуги по регистрации - как блох на собаке. Если не лень - сходи в регистрационную палату по месту жительства, спроси у них. Нужен будет юр. адрес, устав, все как обычно. Не вижу сложностей.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Elena Iarochenko » Ср ноя 12, 2003 10:55

С грустью вижу, что вы еще несозданную ассоциацию переводчиков пытаетесь растащить на сектора: нефтегазовый, ИТ. Знаете, что получится? Эти отрасли самые богатые, поэтому эти переводчики могут платить высокие взносы. Кроме того, они работают с самыми мощными компаниями, стало быть, у них больше авторитета и оргподдержки. Остальные переводчики, лишившись этого, просто не выживут. А ваши секторы наберут слишком мало членов. Когда записавшихся менее 1000, трудно вести работу. Вон Валерий уже хочет переложить оргвопросы на кого-то. И это логично: он уедет на свою вахту, а кто будет ассоциацию вести?
Вместо ассоциации у вас выйдет клуб богатых, которым вскоре перестанут интересоваться все остальные. Ассоциация все-таки подразумевает, что каждый принесет какую-нибудь жертву во имя всех.
Лучше всего создать единую ассоциацию технических переводчиков, а внутри нее - секции или комиссии. Тогда нефтегазовые переводчики смогут заниматься своими делами, имея за спиной Устав, Совет, налаженную администрацию (из менее богатых переводчиков, которые набираются опыта). А вы сможете в своем мощном секторе пропагандировать всю ассоциацию в целом, а не только себя. И какая-нибудь нефтекомпания сможет выделить денежку на семинар для всех, а не только для вас.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Интересная идея

Сообщение Andrew » Ср ноя 12, 2003 11:17

Поддержу уже высказанное мнение - если уж создавать что-либо, то лучше комитеты/секции в рамках одной общей ассоциации, чем множество мелких отраслевых объединений.
Иначе большинству из присутствующих придется поочередно ломать голову над вступлением в десяток-полтора всяческих группок - процент работающих лишь по одной тематике очень невелик. Далее, неизбежными станут расхождения в стандартах, вырабатываемых такими отдельными группами. Результат - опять-таки разброд и шатание. Думаю, не этого мы все хотели бы добиться.
Раз требуется организация, которая будет авторитетом для всех (или подавляющего большинства) заказчиков, она должна объединять всех (или подавляющее большинство) переводчиков.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Сообщение Валерий Афанасьев » Ср ноя 12, 2003 11:32

Elena I писал(а): Вон Валерий уже хочет переложить оргвопросы на кого-то. И это логично: он уедет на свою вахту, а кто будет ассоциацию вести?


Лена, вряд ли нефтяная компания просто так будет спонсировать некие переводческие семинары. Нефтяные компании, хоть и богатые (относительно), но очень жадные. М.б. потому и богатые. Т.е. никто и ничего не будет делать без прямой и очевидной выгоды. Но это я так, лирически...

На самом деле я ведь писал, что мне без разницы, каким образом все будет организовано. Важно лишь, чтобы система была эффективной и имела в себе А) ясные цели и задачи; Б) потенциал для развития и В) людей, которые этот потенциал реализуют. На самом деле в создании ассоциации ничего сложного нет за исключением вопросов финансирования на начальном этапе.

Естественно, ассоциацией будет заниматься тот, кому за это будут платить деньги. Хорошие деньги, замечу. Кушать-то всем хочется. А вот порядок финансирования (членские взносы, спонсорские, то, се) - предмет отдельного обсуждения. И я не вполне уверен, что на данном форуме.

Если система, как бы она ни называлась и кем бы она ни учреждалась, не будет эффективной и не сможет исполнять свои функции, то такая система (как СПР в данном случае) никому не будет нужна.

Зачем я пишу все эти банальности?
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Ivan » Ср ноя 12, 2003 12:18

На самом деле я ведь писал, что мне без разницы, каким образом все будет организовано. Важно лишь, чтобы система была эффективной и имела в себе А) ясные цели и задачи; Б) потенциал для развития и В) людей, которые этот потенциал реализуют. На самом деле в создании ассоциации ничего сложного нет за исключением вопросов финансирования на начальном этапе.


А вообще, какие цели и задачи могла бы иметь такая ассоциация? Сертификацию? Контроль цен? Решение спорных вопросов?

А финансов поначалу много ли надо?
Аватара пользователя
Ivan

 
Сообщения: 780
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2003 21:02
Откуда: Localization company

Сообщение Elena Iarochenko » Ср ноя 12, 2003 12:32

А вообще, какие цели и задачи могла бы иметь такая ассоциация? Сертификацию? Контроль цен? Решение спорных вопросов?

Ассоциация, куда я записана, напр., имеет такие цели:
- способствовать повышению проф. уровня переводчиков;
- добиваться наилучших условий работы для переводчиков (трудовые контракты);
- защищать экономические и юридические интересы переводчиков;
- добиваться признания профессионального юридического статуса переводчиков;
- добиваться признания авторских прав переводчиков.
и т.д.
Вообще, можно посмотреть в сети уставы таких организаций как ATA, IoL, ITI и т.п. и выбрать понравившееся.
Сертификация является не целью, а инструментом обеспечения качества перевода. Напр., можно в целях записать защиту законных прав заказчиков на качественный перевод. Тогда сертификация будет инструментом гарантии этого права.
Контроль цен - вообще незаконное дело. Цены будут саморегулироваться. Если сертифицированный переводчик тратит уйму денег на поддержание проф. статуса, он не может стоить дешево.
Решение спорных вопросов записывается не в цели, а в другие статьи устава. Споры внутри ассоциации решаются арбитражем (отдельная статья). Конфликты с заказчиками разбираются на основе Этического кодекса.
С финансированием туже. Учредители сбрасываются между собой и регистрируются. Затем все начинают сдавать членские взносы. Из них учредителям могут быть компенсированы затраты на регистрацию.
Лучше, если среди учредителей есть авторитетные переводчики со связями и они могут найти спонсорские денежки. А вообще надо сразу же завести платные семинары. Этим ассоциация сможет зарабатывать себе на пропитание. Но вообще все обычно базируется на волонтерстве. Если с самого начала, как говорит Валерий, руководство будет работать за хорошие деньги, то в руководство придут не те люди. И кто, интересно, им будет платить? Нет уж, пусть они себя сначала покажут, а потом можно принять решение выплачивать им вознаграждение.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Валерий Афанасьев » Ср ноя 12, 2003 13:01

Ivan писал(а):А вообще, какие цели и задачи могла бы иметь такая ассоциация? Сертификацию? Контроль цен? Решение спорных вопросов?

А финансов поначалу много ли надо?


Я хочу, чтобы переводчик, приходя устраиваться на работу или с предложением своих услуг в агентство, имел бы в своем резюме нечто вроде: "Russian Professional Translators Association approved". И чтобы это "approved" воспринималось бы всеми как очень серьезное заявление. А для этого такая ассоциация должна будет определиться поконкретнее с правилами игры на рынке переводов, возможно, эти правила почетче сформулировать (что можно и чего нельзя. Включая м.б. и какие-то денежные вопросы). Должны быть определены критерии квалификации, способы ее прохождения и решен очень важный вопрос "а судьи кто?".

Решение спорных вопросов - м.б. В какой-то мере. Тема вообще-то довольно деликатная.

Насчет тотального контроля цен я здорово сомневаюсь, что это возможно. Все-таки рынок есть рынок. Но очень хотел бы, чтобы сертификат (или как там его обозвать" являлся бы серьезным основанием требовать оплаты по более высокой ставке.

Какие необходимы стартовые вложения? Не думаю, что большие. Помещение, оргтехника, связь (вкл. "толстый" интернет), зарплата председателя и секретаря + бухгалтера. Можно при необходимости присесть с заинтересованными лицами да посчитать.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Валерий Афанасьев » Ср ноя 12, 2003 13:27

Кстати говоря. В уставе той же JAA в первых же строках написано, что система серифицирует только продукцию авиационной промышленности. Когда я спрашивал у представителей, чем вызвана такая, казалось бы ненужная, оговорка, мне ответили, что те же Audi, BMW и т.д. очень хотели бы получить на своей продукции значок "Aviation approved" как знак высшего качества. Желание понятное, но выполнение оного девальвировало бы саму идею. Посему каждый сертифицирующий орган занимается исключительно своим делом.

И еще. Я понимаю и принимаю, что мою квалификацию как переводчика-нефтяника проверяет нефтяная компания. Это разумно, естественно, целесообразно и необходимо. Но когда обо мне как о специализированном переводчике судит та же ММШП, я абсолютно убежден, что это - полнейший абсурд. Увы, реальный случай из моей жизни.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение dozer_cat » Ср ноя 12, 2003 16:43

Валерий Афанасьев писал(а):Но когда обо мне как о специализированном переводчике судит та же ММШП, я абсолютно убежден, что это - полнейший абсурд. Увы, реальный случай из моей жизни.


Абсолютно верно! Потому что они основываются на том, что написано в словарях, а вы - на том, что реально происходит в поле. К сожалению, это не одно и то же.
Пишем, что наблюдаем. А чего не наблюдаем, того не пишем
dozer_cat
Магистр
 
Сообщения: 900
Зарегистрирован: Ср янв 16, 2002 13:34
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (4)
Язык(-и): Eng<=>Rus

Сообщение Лев » Ср ноя 12, 2003 17:22

Elena I писал(а):
А вообще, какие цели и задачи могла бы иметь такая ассоциация? Сертификацию? Контроль цен? Решение спорных вопросов?

Ассоциация, куда я записана, напр., имеет такие цели:
- способствовать повышению проф. уровня переводчиков;
- добиваться наилучших условий работы для переводчиков (трудовые контракты);
- защищать экономические и юридические интересы переводчиков;
- добиваться признания профессионального юридического статуса переводчиков;
- добиваться признания авторских прав переводчиков.
и т.д.
Вообще, можно посмотреть в сети уставы таких организаций как ATA, IoL, ITI и т.п. и выбрать понравившееся.
Сертификация является не целью, а инструментом обеспечения качества перевода. Напр., можно в целях записать защиту законных прав заказчиков на качественный перевод. Тогда сертификация будет инструментом гарантии этого права.
Контроль цен - вообще незаконное дело. Цены будут саморегулироваться. Если сертифицированный переводчик тратит уйму денег на поддержание проф. статуса, он не может стоить дешево.
Решение спорных вопросов записывается не в цели, а в другие статьи устава. Споры внутри ассоциации решаются арбитражем (отдельная статья). Конфликты с заказчиками разбираются на основе Этического кодекса.
С финансированием туже. Учредители сбрасываются между собой и регистрируются. Затем все начинают сдавать членские взносы. Из них учредителям могут быть компенсированы затраты на регистрацию.
Лучше, если среди учредителей есть авторитетные переводчики со связями и они могут найти спонсорские денежки. А вообще надо сразу же завести платные семинары. Этим ассоциация сможет зарабатывать себе на пропитание. Но вообще все обычно базируется на волонтерстве. Если с самого начала, как говорит Валерий, руководство будет работать за хорошие деньги, то в руководство придут не те люди. И кто, интересно, им будет платить? Нет уж, пусть они себя сначала покажут, а потом можно принять решение выплачивать им вознаграждение.


А чем Вам не нравится СПР? Всё то же самое...
Лев

 

Сообщение Elena Iarochenko » Ср ноя 12, 2003 17:55

А чем Вам не нравится СПР? Всё то же самое...

Видите ли, в настоящем своем виде СПР неактивно работает. Напр., он входит в состав FIT - Международную Федерацию Переводчиков. Ездят ли его представители на конгрессы FIT? Обмениваются опытом с другими членами (а их там 50)?
На уровне России - что сделал СПР для переводчиков за пределами Москвы?
Я слышала жалобы, что в каком-нибудь Урюпинске практически невозможно вступить в СПР (они просто не отвечают на запросы).
И, по-моему, там явный перекос в сторону литературного перевода.
Но в принципе можно СПР реанимировать. Только не знаю, захочет ли его руководство потесниться и дать место активистам из технических переводчиков.
Вот на тот случай, если любовь с СПР не сложится, можно основать параллельную ассоциацию.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Ольга » Ср ноя 12, 2003 18:21

Про СПР. Неотэк является корпоративным членом СПР с 2000 года. Первый (!) офис СПР находился до этого года на нашей территории. В СПР существует техническая сеция, которая занимается техническими переводами. СПР можно реанимировать, но на это может уйти столько же времени, что и на создание новой ассоциации. Тут надо выбирать лучший вариант. На данный момент мы рассматриваем оба варианта.
Ольга

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вт апр 01, 2003 13:27

Сообщение Лев » Ср ноя 12, 2003 21:01

Ольга писал(а):Про СПР. Неотэк является корпоративным членом СПР с 2000 года. Первый (!) офис СПР находился до этого года на нашей территории. В СПР существует техническая сеция, которая занимается техническими переводами. СПР можно реанимировать, но на это может уйти столько же времени, что и на создание новой ассоциации. Тут надо выбирать лучший вариант. На данный момент мы рассматриваем оба варианта.


Что ж, держите нас в курсе!
Лев

 

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6