Катя, не пугайтесь.. Это я набрела на сабж в форуме строчкой выше, и быстрее-быстрее печатать сюда, что все нашла, пока мне люди не навтыкали.. Лыжными палками.. Сами знаете, как тут сурово бывает.
Конечно же, ничего, кроме обсуждений, не нашла..
С нетерпением жду ссылки на открытие конкурса.
Как поучаствовавшая в конкурсе Вудхауза, хочу поддержать малые отрывки. Также, какие-то параметры для судей, чтобы рецензии были на всех более-менее близки по обьему и детальности. На Вудхаузе отрывок берется достаточно большой, в результате судья естественно к концу устает, и, разобрав первых 5 участников довольно подробно and very helpful, остальным выдает 3 строчки. Я в последнем evaluation своего текста была разочарована, потому как на мой взгляд я по сравнению со своей же первой попыткой did much better, было интересно узнать ее мнение об определенных лингвистических находках, а получила комментарий об одной своей фразе, и тот спорный. Это к слову о попросить ее быть судьей и здесь, потому как она действительно сильно занята и устает, что по человечески понятно. А вот идея всеобщего разбора всех переводов мне нравится. Это действительно помогает в дальнейшем. Тем более, что участники всегда более охотно измываются над переводами других участников, чем судьи
Параллельно: я вообще не понимаю, как Катя успевает все + тянуть этот форум, и еще себе конкурс на шею вешать, но если таки повесит - огромное спасибо. Катя, у вас сколько часов в сутках?
М.