Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Alter Ego » Ср дек 30, 2015 00:51

Reasonable писал(а):Ну что, все уже видели новый экзамен?

Что значит "видели новый экзамен"? (Извините за дурацкий для переводчика вопрос.)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 11692
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Reasonable » Ср дек 30, 2015 01:15

.
Последний раз редактировалось Reasonable Ср дек 30, 2015 01:44, всего редактировалось 1 раз.
Reasonable

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Ср июн 24, 2015 01:03

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Alter Ego » Ср дек 30, 2015 01:20

Reasonable писал(а):Экзамен на составителей стенографических отчетов:

Ааа... Вы имеете в виду объявление о проведении экзамена. (Будьте осторожнее с такими эллипсисами во время самого экзамена, кстати. Если сподобитесь сдавать. Экзаменаторы, говорят, такое сильно не любят.)

Надеюсь, все, кому интересно, уже видели. Уж почти месяц как не секрет, чай. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 11692
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Reasonable » Ср дек 30, 2015 01:28

.
Reasonable

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Ср июн 24, 2015 01:03

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Alter Ego » Ср дек 30, 2015 02:40

Две точки вместо двух реплик подряд - в высшей степени Reasonable. Резонерство куда как покруче буаломоносовских канонов... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 11692
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Reasonable » Ср дек 30, 2015 02:47

Alter Ego писал(а):Две точки вместо двух реплик подряд - в высшей степени Reasonable. Резонерство куда как покруче буаломоносовских канонов... :wink:


Сначала ответила, а потом передумала с вами общаться.
Reasonable

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Ср июн 24, 2015 01:03

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Canticle » Пт янв 22, 2016 03:00

Прислали ответы! Ну что, кого-то можно поздравить? Поздравляю от души на всякий случай! Меня на интервью не пригласили, но написали нечто утешительное:

However, your performance in the written part of the examination was strong enough in certain aspects for you to be placed on a list of candidates eligible for traineeships and/or temporary freelance work with the Russian translation services of the Department for General Assembly and Conference Management. Depending on your language combinations and the Department’s needs, you might therefore be contacted directly by one of the services with an offer of temporary work and/or on-the-job training.

Я, конечно, понимаю, что приглашений таких вряд ли дождешься, но вот интересно - это стандартный ответ? Так всем пишут, кого не приглашают на интервью? Или все же это правда означает, что моя работа была strong enough?
Canticle

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2015 20:48

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение ThinkTwice » Вт янв 26, 2016 17:34

Я сдала... до сих пор не могу поверить! Не была вполне довольна своей работой. Но - сдала!!!
ThinkTwice

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Сб июл 25, 2015 08:24

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Alter Ego » Вт янв 26, 2016 18:49

Canticle писал(а):Я, конечно, понимаю, что приглашений таких вряд ли дождешься, но вот интересно - это стандартный ответ? Так всем пишут, кого не приглашают на интервью? Или все же это правда означает, что моя работа была strong enough?

Они, кажется, только в этом году ввели этот "промежуточно положительный" ответ. Ничего особенного он не значит, видимо, но для резюме и дальнейших контактов с ООН может пригодиться.
ThinkTwice писал(а):Я сдала... до сих пор не могу поверить! Не была вполне довольна своей работой. Но - сдала!!!

Поздравляю! При конкурсе во "второй тур" примерно 25 человек на место это вполне неполохой результат. Тщательно готовьтесь к собеседованию.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 11692
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Canticle » Ср янв 27, 2016 01:03

ThinkTwice
Поздравляю! Вы невероятный молодец!
Canticle

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2015 20:48

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Canticle » Ср янв 27, 2016 01:04

Alter Ego, спасибо! То есть, все-таки это не дефолтный отказ. И в резюме таки имеет смысл писать, что я нахожусь в этом списке?
Canticle

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2015 20:48

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Alter Ego » Ср янв 27, 2016 02:57

Canticle писал(а):И в резюме таки имеет смысл писать, что я нахожусь в этом списке?

Таки да. С адаптацией формулировок по случаю. Умеете? :wink:
Canticle писал(а):Вы невероятный молодец!

Ничего особо невероятного. Если отсечь процентов 50-60 (70?) кандидатов, которым заведомо не стоило соваться на этот экзамен, вероятность становится вполне вероятной... плюс чисто лотерейные особенности рукописного экзамена по письменному переводу без словарей в 2015 году... :wink:

Но сам по себе результат приятен.
Последний раз редактировалось Alter Ego Ср янв 27, 2016 03:07, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 11692
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Canticle » Ср янв 27, 2016 03:04

Alter Ego
Справлюсь :) Просто мне сразу не пришло в голову, что это некая заслуга, о которой стоит написать. Спасибо, что надоумили :)
Canticle

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2015 20:48

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Alter Ego » Ср янв 27, 2016 03:09

Canticle писал(а):Просто мне сразу не пришло в голову, что это некая заслуга, о которой стоит написать.

Как дети, право... :wink: Ничего, научитесь, надеюсь. Кстати, совсем скоро экзамен в вербатим.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 11692
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Canticle » Ср янв 27, 2016 03:15

Ну вот учимся, советуемся с опытными людьми :) На экзамен я пойду, если позовут. А пока проведу февраль в обнимку с учебником по переводу с французского и справочником по литературному редактированию.
Canticle

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2015 20:48

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Alter Ego » Ср янв 27, 2016 03:15

Canticle писал(а):если позовут

???
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 11692
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Canticle » Ср янв 27, 2016 03:17

Я подала документы, но ведь, как я понимаю, приглашение на экзамен приходит не всем? Или я неправильно понимаю?
Canticle

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2015 20:48

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Alter Ego » Ср янв 27, 2016 04:08

Canticle писал(а):Я подала документы, но ведь, как я понимаю, приглашение на экзамен приходит не всем? Или я неправильно понимаю?

Теоретически есть формальный отсев по поданной в систему информации. И да, там всякое возможно. Но было бы забавно (или не-забавно) пройти почти тот же самый формальный барьер полгода-год назад и не пройти сейчас.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 11692
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Canticle » Ср янв 27, 2016 04:15

Alter Ego Да, скорее не-забавно. Но такие случаи были - я читала в этой ветке. Правда, возможно из-за небрежности - например, был перерыв в несколько лет, и человек написал сопроводительное письмо на английском вместо русского. В общем, посмотрим.
Вообще, мне кажется, verbatim - это сложнее для "просто переводчика". Тут нужны серьезные корректорские и редакторские навыки, а это своя специфика.
Canticle

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Вс авг 23, 2015 20:48

Re: Как я сдавал экзамены для переводчиков в ООН

Сообщение Alter Ego » Ср янв 27, 2016 04:17

Canticle писал(а):Тут нужны серьезные корректорские и редакторские навыки, а это своя специфика.

Типа да. Но там в результате всякое бывает.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 11692
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron