Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Чужакин?

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Сообщение Slava Tkachenko » Пн авг 08, 2005 10:40

Anonymous писал(а):Мюмла,
согласен с Вами.
Сплетня в чистом виде.

Анонимно соглашаться -- тоже сплетня в своём роде :lol:
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр





Сообщение Мюмла » Пн авг 08, 2005 10:55

Maksym Kozub писал(а): речь шла о Чужакине не как о практикующем переводчике, а как о человеке, выступавшем по поводу методики подготовки синхронистов


Разве? В заголовке и самом первом сообщении об этом ни слова, см. ниже:

B.A.B. писал(а):
На самом ли деле он мастер своего дела? Или же это PR?

Стало быть речь идет о Чужакине вообще и как о преподавателе, и как о переводчике, и как об авторе различных публикаций.

Maksym Kozub писал(а): "одна баба сказала" не вполне вежливо уже с Вашей стороны?


Повторюсь, что
Мюмла писал(а): Не сомневаюсь, что ваш коллега весьма уважаемый человек со своим мнением.

Никого я не оскорбляла, а вы, пожалуйста, свое, свое мнение давайте.
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Сообщение Chumadan » Пн авг 08, 2005 11:06

Мюмла, но это же абсурд. Мы здесь на форуме вольны обмениваться какими угодно сведениями из каких угодно источников. Если это, конечно, не злонамеренная клевета, в которой Максима сложно заподозрить. Если мнение его коллеги расходится с вашим собственным, то это еще не значит, что его версия не имеет права на существование в рамках этого форума.

Если вас спросят, мол, красиво ли в Париже, а вы ответите, сама не была, но друзья рассказывали, что вас, подвергать остракизму, что ли? Ерунда какая.
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Сообщение Maksym K » Пн авг 08, 2005 11:13

Мюмла писал(а):
Maksym Kozub писал(а): речь шла о Чужакине не как о практикующем переводчике, а как о человеке, выступавшем по поводу методики подготовки синхронистов
Мой первый ответ касался именно этого. Это видно из него (см. ниже), и это, скорее всего, и интересовало автора вопроса (см. ниже).
B.A.B. писал(а):
На самом ли деле он мастер своего дела? Или же это PR?

Стало быть речь идет о Чужакине вообще и как о преподавателе, и как о переводчике, и как об авторе различных публикаций.
1) Вопрос я понимаю как вопрос "о Чужакине вообще", ибо, учитывая количество написанного, сказанного и сделанного им в области обучениря переводу, "его дело" не возможно свести только к переводу как таковому.
2) Мой ответ изначально касался именно этой части "его дела". Возможно, стоило срвзу добавить "на конференции по методике обучения и т.д.", но если я сказал "слушал его на конференции", а не "слушал его перевод на конференции", уже подразумевает, что речь шла о нём не как о практикующем переводчике. И во всяком случае, я повторил это дважды после того, так что, если Вы только сейчас поняли, о какой сфере его деятельности я изначально говорил, я не виноват. Более того, имею основания полагать, что именно этой сферы вопрос в большей степени и касался. Сложно предполагать, что кто-то будет в таком ключе спрашивать, решая для себя задачу "Стоит ли заказывать Чужакину перевод". А вот "Стоит ли у Чужакина / по Чужакину учиться" — вопрос вполне представимый.
Мюмла писал(а):Никого я не оскорбляла, а вы, пожалуйста, свое, свое мнение давайте.
У меня нет мнения о нём как о переводчике — я не сидел с ним в кабине и не присутствовал на мероприятиях, которые он переводил. Книга его есть ("Устный перевод XXI"); в своё время куплена в "Р.Валент" скорее "для полноты коллекции", но, возможно, когда-то пригодится. Личных впечатлений как о преподавателе, методисте и т.п. нет, но (повторюсь в третий раз) считаю абсолютно допустимым поделиться впечатлением уважаемой мною коллеги, составившей личное мнение.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Katrin » Пн авг 08, 2005 12:46

Как о переводчике о Чужакине от коллег слышала только хорошее.

Неприятно только, что в своих книгах он дважды использовал материалы коллег (хотя и с указанием имени), не спросив на то разрешения. Материалы к тому же были слегка отредактированы или вообще не предназначались для публикации. Имена раскрывать не буду, но информация из первых рук.
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Сообщение Maksym K » Пн авг 08, 2005 12:53

Katrin писал(а):Как о переводчике о Чужакине от коллег слышала только хорошее.
Тс-с-с, учитесь на чужих (т.е. моих) ошибках, здесь нельзя ссылаться на мнение коллег. :)
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Denis Kazakov » Пн авг 08, 2005 13:01

Anonymous писал(а):[Купил одну из его книжек. Мне лично показалась малосодержательной]

О какой именно книге идет речь?



"Перевод. Теория + практика, переводческая скоропись".
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Сообщение Мюмла » Пн авг 08, 2005 16:28

Maksym Kozub писал(а): речь шла о Чужакине не как о практикующем переводчике, а как о человеке, выступавшем по поводу методики подготовки синхронистов


Да, извините, тут я действительно вас не поняла. Подумала, что "речь шла" относится к первой реплике автора топика, а не к вашей. :oops:

Maksym Kozub писал(а): считаю абсолютно допустимым поделиться впечатлением уважаемой мною коллеги, составившей личное мнение.


Конечно, у каждого свое мнение и все вольны высказываться. Но мне лично было бы неприятно, если бы обо мне негативно отзывались незнакомые люди. (А вот, по слухам, Мюмла такая-то и такая-то. А мне говорили, что она такой-то и такой-то специалист). Чем не сплетня? Поэтому и призываю говорить о ваших собственных впечатлениях. Вот если положительно, тогда я не против.
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Сообщение Denis Kazakov » Пн авг 08, 2005 16:37

Мюмла писал(а):
Denis Kazakov писал(а): Странная реакция на вполне адекватный ответ...


Адекватным был бы ответ на основе собственных впечатлений. Если не знаете, зачем вмешиваться? А сплетни распространять ни к чему.

Вы почитайте еще раз. Человек сказал, что в Киеве Чужакин неизвестен. Реакция была откровенным наездом, при этом Киев анонимный автор уподобил деревне Гадюкино. Что касается "наших бьют", это вообще детский сад.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Сообщение Denis Kazakov » Пн авг 08, 2005 16:44

Мюмла писал(а):Не сомневаюсь, что ваш коллега весьма уважаемый человек со своим мнением. Вы же цитируете чужое, что равнозначно "одна баба сказала". Соответственно считаю, что обсуждать человека позволительно, исходя лишь из своих собственных впечатлений.

Извините, если мы задели Ваши теплые чувства к этому человеку. Ответьте, пожалуйста, на такой вопрос. Допустим, у Вас заболеет кошка и Вы спросите у своей знакомой, что она думает о таком-то ветвраче. А она Вам скажет: "Я сама не знаю, но одна моя знакомая у него была со своей собакой и ей не понравилось". Вы ей скажете, что это сплетни?
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Сообщение Мюмла » Пн авг 08, 2005 17:22

Denis Kazakov писал(а): Допустим, у Вас заболеет кошка и Вы спросите у своей знакомой, что она думает о таком-то ветвраче. А она Вам скажет: "Я сама не знаю, но одна моя знакомая у него была со своей собакой и ей не понравилось". Вы ей скажете, что это сплетни?


Опять же, всего лишь хочу предложить самим ознакомиться с учебными пособиями или послушать лекции. Денис Казаков читал и жив остался, как, надеюсь, и вышеупомянутая собачка. :-)

Все, ухожу, мой дар убеждения сегодня не в лучшем виде. Всего хорошего. :bye:
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Сообщение Denis Kazakov » Пн авг 08, 2005 17:26

Мюмла писал(а):Опять же, всего лишь хочу предложить самим ознакомиться с учебными пособиями или послушать лекции. Денис Казаков читал и жив остался, как, надеюсь, и вышеупомянутая собачка. :-)

Все, ухожу, мой дар убеждения сегодня не в лучшем виде. Всего хорошего. :bye:

Ну вот, Мюмла ушла, а нам не остается ничего другого, кроме как пойти на лекции Чужакина....
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Сообщение Eva » Пн авг 08, 2005 19:15

Вот ЛИЧНЫЕ впечатления от Чужакина. Я, кстати, уже этот эпизод где-то вспоминала, только без упоминания имен. Ситуация следующая: далекая страна, огромная выставка-форум, выставляется все: от экзотической хавки до новейших технологий во всех мыслимых и немыслимых областях науки и техники. Нужно перевести презентацию на одном из стендов с экзотически-английского на русский. Я прошу г-на Чужакина сделать перевод, начинаю говорить ему, что это за стенд и тематика, что попробую поискать хотя бы рекламные брошюрки, он меня прерывает: "Это совершенно неважно"...:shock:
Судите сами.
Аватара пользователя
Eva
Летающая корова
 
Сообщения: 5103
Зарегистрирован: Пн дек 13, 2004 22:58
Откуда: Москва

Масяня

Сообщение Гость » Вт авг 09, 2005 09:17

А мне мастер-классы Чужакина понравились..
Гость

 

Сообщение Масяня » Вт авг 09, 2005 09:22

Ой, извините!
Ошиблась.Это меня так зовут-Масяня.
Масяня

 

Сообщение Slava Tkachenko » Вт авг 09, 2005 10:15

Eva писал(а):Вот ЛИЧНЫЕ впечатления от Чужакина. Я, кстати, уже этот эпизод где-то вспоминала, только без упоминания имен. Ситуация следующая: далекая страна, огромная выставка-форум, выставляется все: от экзотической хавки до новейших технологий во всех мыслимых и немыслимых областях науки и техники. Нужно перевести презентацию на одном из стендов с экзотически-английского на русский. Я прошу г-на Чужакина сделать перевод, начинаю говорить ему, что это за стенд и тематика, что попробую поискать хотя бы рекламные брошюрки, он меня прерывает: "Это совершенно неважно"...:shock:
Судите сами.

Да, я помню, как вы рассказывали об этом случае. Так он справился с переводом, в конце-то концов?
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение Eva » Вт авг 09, 2005 12:54

Kali писал(а):Да, я помню, как вы рассказывали об этом случае. Так он справился с переводом, в конце-то концов?


Не знаю. Я в тот момент переводила какую-то другую презентацию. Правда, я потом спросила у слушателей, как оно было. Они ответили, что все было "в общих чертах". А уж что было "в общих чертах" - сама презентация или ее перевод - выяснить тогда не было никакой возможности, да я, честно говоря даже и не пыталась. Меня удивил сам подход.
Аватара пользователя
Eva
Летающая корова
 
Сообщения: 5103
Зарегистрирован: Пн дек 13, 2004 22:58
Откуда: Москва

Сообщение Chumadan » Вт авг 09, 2005 14:32

Но жест красивый.. LOL :)
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Сообщение VNJ » Пт сен 29, 2006 10:48

Глубокоуважаемые коллеги!
Очень жаль, что пламенная дискуссия (увы, слегка отдающая не совсем уместным снобизмом в отношении уважаемого ветерана) о подвижнике переводческого дела А.П. Чужакине безрезультатно прервалась.
«About» о самом авторе можно узнать на его сайте.
Для окончательного и объективного выяснения вопроса «а ху же все-таки из Mr Чужакин?» нам предоставляется возможность задать доценту МГЛУ Андрею Павловичу Чужакину лично вопросы в прямом эфире российского радио «Культура» сегодня, 29 сентября, на волне 91,6 FM с 14:00 до 15:00.
Включайте прямой эфир (дождитесь загрузки интерфейса радиоприемника - она может оказаться несколько замедленной).
Это будет интервью по случаю и в ознаменование Дня Нас :P .
Программу будет вести журналист Ольга Дубицкая
Телефон прямого эфира: (495) 780-56-65. Телефон эфирного пейджера (495) 961-33-33 - для абонента "радио Культура".
Для подготовки вопросов одну из его публикаций можно прочитать
здесь.
С праздником, дорогие коллеги!
VNJ

 
Сообщения: 1412
Зарегистрирован: Сб май 07, 2005 21:59

Сообщение Алексей Паго » Вт фев 20, 2007 20:25

Katrin писал(а):Как о переводчике о Чужакине от коллег слышала только хорошее.

Неприятно только, что в своих книгах он дважды использовал материалы коллег (хотя и с указанием имени), не спросив на то разрешения. Материалы к тому же были слегка отредактированы или вообще не предназначались для публикации. Имена раскрывать не буду, но информация из первых рук.


Katrin, давай называть всё своими именами. Когда берутся две мои статьи из журнала "Студио", лепятся в одну, режутся как попало, разбавляются весьма странными подзаголовками, и всё это в "Мире перевода -5" подаётся под моей фамилией (без отчества), а я об этом узнаю через полгода - речь не идёт о "лёгкой редактуре". Я не знаю, каков господин Чужакин как переводчик, но как к человеку у меня к нему хорошего отношения быть не может.
Алексей Паго

 
Сообщения: 57
Зарегистрирован: Вс сен 17, 2006 22:04

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4