Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Опрос о странных местах, где приходится переводить

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Farida Chari » Пн апр 12, 2010 22:11

А, вспомнила, правда место было не странное, а выступающие..
Перевожу в юридической "клинике" (такое тоже бывает), одна из присутствующих считает, что говорит по-французски, и начала : начало фразы на французском, конец на русском. Я в ступоре,
т.к. не знаю, в какую сторону переводить. Потом попросила ее определиться и говорить на каком-нибудь одном языке.
"Перевод плохой" - "А оригинал вам нравится?" - "А оригинал мы не видели"
Аватара пользователя
Farida Chari

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Пн апр 12, 2010 07:00
Откуда: Ташкент
Язык(-и): fr/en/uzb-rus-fr





Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Irina B » Вт апр 13, 2010 11:05

Farida Chari писал(а):начало фразы на французском, конец на русском

Ну это часто бывает. Если перевод в официальных инстанциях (суд, психолог, нотариус), то обычно прошу присутствующих определиться, как поступать в таких случаях, когда "клиент" частично владеет языком. Одни настаивают на полном переводе, другие просят собеседника по-возможности говорить (в моем случае) на немецком, а в затруднительных случаях обращаться к переводчику. Так и получается, начнет фразу на немецком, а закончит на русском.
Всякая профессия есть заговор против непосвященного. (Д.Б. Шоу)
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Katrin » Вт апр 13, 2010 11:46

Farida Chari писал(а):Перевожу в юридической "клинике" (такое тоже бывает)

А зачем вы кавычки ставите? Это вполне себе устоявшийся термин. См. Википедию. Такие клиники при крупных вузах, например, работают уже много лет.
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение benjaminkopf » Вт апр 13, 2010 12:28

- в танках, САУ, БМП и в других бронеобъектах;
- в подземных бункерах командующих;
- на стартовых огневых позициях РУК;
- в подводных лодках бундесвера;
- на Цугшпитце (нем. Zugspitze) — самой высокой точке на территории Германии, высота — 2 962 м. (расположена на границе с Австрией, в посёлке Грайнау).

У военных переводчиков своя "среда обитания". Ха-ха!
Беседа президентов двух государств проходила в теплой и дружественной обстановке, пока... не пришел переводчик.
Аватара пользователя
benjaminkopf

 
Сообщения: 253
Зарегистрирован: Пт окт 16, 2009 00:10
Откуда: Одесса
Язык(-и): De-Ru-Ua

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Farida Chari » Вт апр 13, 2010 15:19

Farida Chari » Вт апр 13, 2010 01:11
Перевожу в юридической "клинике" (такое тоже бывает), одна из присутствующих считает, что говорит по-французски, и начала : начало фразы на французском, конец на русском.


Фишка была в том, что это был, типа, круглый стол с французами и нашими. Так вот когда эта дамочка начинала говорить по-францзски, я начинала переводить ее для еаших на русский, а когда она заканчивала свою фразу на русском, мне приходилось это переводить на французский.

Спасибо, Катрин, не буду больше ставить кавычки
"Перевод плохой" - "А оригинал вам нравится?" - "А оригинал мы не видели"
Аватара пользователя
Farida Chari

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Пн апр 12, 2010 07:00
Откуда: Ташкент
Язык(-и): fr/en/uzb-rus-fr

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение PikE » Пт июн 11, 2010 06:11

Фабрика замороженных полуфабрикатов: слева - холод (камера шоковой заморозки пельменей), справа - жара (участок бланшировки голубцов), сверху падает шелуха из машины по очистке лука... И над всем этим витает аромат свежеиспеченной пиццы, отбивая всякие мысли о работе :)
мы их тут научим и тутте, и вабене (с)
Аватара пользователя
PikE

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Пт май 28, 2010 11:41
Откуда: Челябинск
Язык(-и): En-Ru-En

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Mike Ulixon » Пт июн 11, 2010 19:37

PikE писал(а):...слева - холод ... , справа - жара ..., сверху падает шелуха ... И над всем этим витает аромат ..., отбивая всякие мысли о работе :)

Романтика, ёлы-палы!
Мы когда-то тоже старались подольше погулять возле ворот портового холодильника (дело было в июле-августе, tвозд >=33 C ) :wink:
Боцман был великим полиглотом и мог свободно сказать на двенадцати языках: "Моя твоя не понимай"
Аватара пользователя
Mike Ulixon

 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: Вс дек 27, 2009 23:31
Откуда: "Усть-Ингульск"
Язык(-и): Eng., Ukr., Rus.

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение AnastasiaRI » Вс июн 13, 2010 17:19

Мне на следующей неделе в детский дом по работе ехать. Никогда раньше там не была, волнуюсь. Боюсь, что расчувствуюсь сильно. :oops:
У меня есть робота, и я на ней роботаю.
AnastasiaRI

 
Сообщения: 687
Зарегистрирован: Вс ноя 30, 2008 15:29
Откуда: Рим
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение PikE » Вт июн 15, 2010 08:20

Из прошедших выходных-праздников:

Ночь, Ильменский фестиваль и два чудом встреченных синих-пресиних шотландских студента, путешествующих по Уралу "to look for some folk... hiccup... for some... hiccup... for some f***ng folklore tales and songs... aye... hiccup" :lol:
мы их тут научим и тутте, и вабене (с)
Аватара пользователя
PikE

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Пт май 28, 2010 11:41
Откуда: Челябинск
Язык(-и): En-Ru-En

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение AlexL » Вт июн 15, 2010 11:06

PikE писал(а): "to look for some folk... hiccup... for some... hiccup... for some f***ng folklore tales and songs... aye... hiccup" :lol:

"Птичку жалко!" (с)
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение PikE » Ср июн 16, 2010 04:52

"Птичку жалко!" (с)


Птички, кстати, не получилось. Получился кривой синхрон Митяева (Your guitar is so slender, embrace it now with tender...) и обратный перевод "Шотландки", когда-то придуманной на музыку из "Храброго сердца" (Bagpipes shrill and loud o’ the hills of Scotland proud...)
мы их тут научим и тутте, и вабене (с)
Аватара пользователя
PikE

 
Сообщения: 54
Зарегистрирован: Пт май 28, 2010 11:41
Откуда: Челябинск
Язык(-и): En-Ru-En

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Лиса Алиса » Чт июл 29, 2010 22:36

У меня недавно был необычный опыт: позвали переводить "лекции по сертификации в строительстве", и только на месте выяснилось, что итальянец будет не учить, а наоборот, учиться. Сели мы с ним на заднюю парту, пришла дама, открыла СНиП какой-то и стала еле слышно бубнить из него текст... В общем, сначала казалось, что из этого мероприятия ничего не выйдет, но постепенно все как-то стало прорисовываться, а в конце второго дня мой подопечный вполне неплохо сдал тесты и получил удостоверение об аттестации.
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Lilia S. » Чт авг 19, 2010 13:55

В коровнике,
в свинарнике,
на элеваторе,
в тракторе,
в комбайне,
в поле,
в гараже и т.п.
Lilia S.

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт авг 19, 2010 13:52

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Lilia S. » Чт авг 19, 2010 13:56

а еще в церкви и мечети, даже в мужском зале )))
Lilia S.

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт авг 19, 2010 13:52

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Lilia S. » Чт авг 19, 2010 14:01

Да, еще в вертолете (облетали владения) и в подводной лодке, правда она была на суше Слава богу!
Lilia S.

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт авг 19, 2010 13:52

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Олег Кениг » Чт авг 19, 2010 14:03

В сауне с представительницами древнейшей профессии. :roll:
Аватара пользователя
Олег Кениг

 
Сообщения: 29
Зарегистрирован: Чт авг 19, 2010 11:27
Откуда: Россия

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Lilia S. » Чт авг 19, 2010 14:05

Больше всего "доставляло удовольствие" переводить в деревне местных жителей, которые говорят то по-русски, то по-татарски, который для меня хуже чем иностранный. Меня все время клинило с какого на какой переводить, так и подмывало перевести с татарского на русский немцу )))
Lilia S.

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт авг 19, 2010 13:52

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Lilia S. » Чт авг 19, 2010 14:06

а еще прикольно было переводить японцев в сауне, после того как они выпили "святой водички" и их изрядно попарили, причем язык был английский
Lilia S.

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Чт авг 19, 2010 13:52

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Елисей » Чт авг 26, 2010 12:59

Внутри котла ТЭС :-)
What cannot be translated, does not exist at all.
Аватара пользователя
Елисей

 
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 17:47
Откуда: Донецк
Язык(-и): Англ. > рус., укр.

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Anna-London » Ср сен 01, 2010 22:45

Lilia S. писал(а):а еще в церкви и мечети, даже в мужском зале )))


Ну так это даже на странное место не тянет... Я переводила в московской хоральной синагоге для целого зала очень серьезных дядек - религиозная конференция. Не рассчитала только одно - длину юбки: она была, если смотреть сверху, вполне кошерной, но если я стою на возвышении, а они сидят в первом ряду... :)
А, переводила в парламенте не так давно. Не знаю, насколько это странное место.
Anna-London

 
Сообщения: 3956
Зарегистрирован: Ср июл 11, 2007 18:42
Откуда: Лондон

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 7