Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Опрос о странных местах, где приходится переводить

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Ганеев Илья » Вт окт 05, 2010 10:17

В сауне при пивзаводе "Красный Восток". Переводил немцу и израильтянину, не знающим ни русского, ни английского. Причем сам кроме русского и английского не знаю языков!

На даче президента Татарстана,

Остальное (завод ЖБИ, кондитерская фабрика, заводы Кока-кольские, буровые, отделения банков, НПЗ, гусятники, и т.д. и т.п.) не столь экзотично.
Speaking two languages doesn't make you a translator or interpreter any more than having two hands makes you a pianist...
Ганеев Илья

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Ср сен 29, 2010 10:28
Откуда: Москва
Язык(-и): Рус.- Англ.





Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Alejandro Cheli » Сб дек 04, 2010 03:44

...класс какие случаи ! - у меня экзотики было хоть отбавляй - самые прикольные обстоятельства были переводить в плену у колумбийских партизан (украли меня, а переводил я нашим головорезам там...) - всего было за 30 лет...))) Жалко не повторится... - но самый прикол был в простой большой аудитории перед преподавателями на Кубе: шеф мой был математик, лыс, высок пузат и бородат - заключительное слово советского советника ректора университетского центра - сцена трубуна - полный зал (около 500 чел) в первых рядах кубинцы из СССР, аспиранты - идём по сцене, трибуна с узкими и длинными крыльями на подставке с кирпич высотой (я среднего роста) - шеф высокий и ещё забрался на трибуну - я туда уже не вместился..., стою сбоку и ниже, - но он ещё и добрый..., и давай микрофон под меня подстраивать и, - сломал ему ножку - ДЕРЖИ говорит, и в свои бумаги носом.... при этом слове и попадании микро мне в руку по мне проходит 110 вольт (там такое напряжение в сети - слава Богу...) и давай себе читать скороговоркой... - я отхожу подальше, но мирофон то со мной.... он же тоже в него читает я и ему же держу... - он меня за руку и к себе и меня опять ТИП по-малу..., в общем так минут 20 через каждый абзац он до меня дотрагивался, чтобы я не молчал...., и я не молчал... - в принципе всё внешне было прилично, кроме моей стоячей причёски, стекланных глаз и сползающих в конвульсиях передних рядов русскоговорящих кубинский аспирантов...
Но самое интересное было на сл. день когда нас напечатали в местной прессе - шеф довольный приходит ЧИТАЙ, я только глянул и срочно в туалет.. - так он нашёл Ану (вторую переводчицу) и она ему перевела..... когда я увидел шефа в начале коридора, он был похож на быка корридского..... - я им там обещал коммунизм к концу контракта, всем по машине и дому с садиком, новые поставки оборудования, места в аспирантурах, особо отмочил с пожеланиями счастливых детей с помощью советских специалистов... - в общем было весело ))).
Alejandro Cheli

 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: Пт дек 03, 2010 18:48

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Andrey Lisov » Пн янв 24, 2011 13:39

В корпусе газовой и паровой турбины. Тесно, а желающих послушать много :-)
Andrey Lisov

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Пн ноя 01, 2010 16:35
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN-RUS,RUS-EN

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Trolling Prankster » Пн янв 24, 2011 14:25

В корпусе газовой и паровой турбины. Тесно, а желающих послушать много


Эндрю, ты паровую турбину с паровым котлом не перепутал?:) Между лопатками ротора долго не просидишь.:)
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
А за что его банить? (С) Tanja Sholokhova
Аватара пользователя
Trolling Prankster

 
Сообщения: 4391
Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 19:31

Заблокирован: бессрочно

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Andrey Lisov » Пн янв 24, 2011 14:31

а это еще она без оных была.
Andrey Lisov

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Пн ноя 01, 2010 16:35
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN-RUS,RUS-EN

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Trolling Prankster » Пн янв 24, 2011 14:51

Как-то так?:):
[url]http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%22корпус%20паровой%20турбины%22&p=1&img_url=www.yarst.org%2FFOTO_TEC%2FIMGP3161.JPG&rpt=simage[/url]
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
А за что его банить? (С) Tanja Sholokhova
Аватара пользователя
Trolling Prankster

 
Сообщения: 4391
Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 19:31

Заблокирован: бессрочно

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Andrey Lisov » Пн янв 24, 2011 14:57

yupp
Andrey Lisov

 
Сообщения: 215
Зарегистрирован: Пн ноя 01, 2010 16:35
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN-RUS,RUS-EN

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Лёнька » Вс июл 24, 2011 17:22

На нудистском пляже под Marbella :shock:
Лёнька

 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 04:35
Откуда: Испания
Язык(-и): A: русск. В: исп.

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Olga Tkachenko » Вс сен 04, 2011 05:49

На свадьбе. Невеста русская, жених немец, а переводила я для родителей жениха, точнее, больше объясняла смысл происходящего.
Аватара пользователя
Olga Tkachenko

 
Сообщения: 124
Зарегистрирован: Чт фев 11, 2010 07:36
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): англ-рус, нем-рус

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Mike Ulixon » Вс сен 04, 2011 23:36

Olga Tkachenko писал(а):На свадьбе. Невеста русская, жених немец, а переводила я для родителей жениха, точнее, больше объясняла смысл происходящего.

За это стоит потребовать дополнительный "магарыч" - за этнологическую экскурсию :wink:
Боцман был великим полиглотом и мог свободно сказать на двенадцати языках: "Моя твоя не понимай"
Аватара пользователя
Mike Ulixon

 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: Вс дек 27, 2009 23:31
Откуда: "Усть-Ингульск"
Язык(-и): Eng., Ukr., Rus.

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Olga Tkachenko » Чт сен 15, 2011 09:54

За это стоит потребовать дополнительный "магарыч" - за этнологическую экскурсию


Так магарыч был :grin: Меня ж там кормили, поили и развлекали. Пить сначала отказывалась, вроде как на работе, но родители с обеих сторон сказали, что надо порадоваться за их детей. Пришлось пить. :oops:
До кучи по причине нехватки женщин заставили участвовать в каком-то конкурсе.
Аватара пользователя
Olga Tkachenko

 
Сообщения: 124
Зарегистрирован: Чт фев 11, 2010 07:36
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): англ-рус, нем-рус

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение MBA » Чт сен 15, 2011 16:57

Olga Tkachenko писал(а):Пить сначала отказывалась, вроде как на работе,

Кстати говоря, "под это дело" переводится даже очень и очень. Это если в первый день. На второй, "после этого дела", иногда лучше взять выходной :mrgreen:

Из личного опыта: на строительстве гидроаккумулирующей электростанции вблизи обычной ГЭС. В турбины, правда, не залазил: на объект строительства их еще не завезли, а в турбины ГЭС лучше не соваться - по понятным причинам :mrgreen: Кстати, после экскурсии на объект строительства тоже состоялось "протокольное мероприятие" (это был уже третий день - и все с "протокольными"...). В ходе мероприятия немецкий гость перешел с английского языка на испанский (правда, были уважительные причины :))
Принесите нам, пожалуйста, дефлопе из палаба с семечками кациуса за 64 доллара. И не забудьте две калебасы мате с бомбилами! :-)
Аватара пользователя
MBA

 
Сообщения: 2978
Зарегистрирован: Чт авг 23, 2007 19:45
Откуда: Порто-Франко, Украина
Язык(-и): Англ.<>Рус.<>Укр.

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Strannik » Ср сен 28, 2011 18:39

Прочитав про всю вашу экзотику, даже не знаю что и сказать.
На заводе по ремонту боевых истребителей (Украина), в шахтах где добывают хром (Казахстан) и калий (Урал), на добыче урана и золота (тоже Казахстан), в сталелитейном цеху в Северстали, внутри печей для обжига клинкера и цемента тоже был (работая в 2000 году в компании Альфа-Цемент) пожалуй самым экзотическим для меня был перевод семинара Сильвии Наккаш по вокальной йоге и целого ряда подобных семинаров (обмен опытом шаманов перкуссионистов, семинары по холотропному дыханию) - а это было в прошлом году на Всемирном Трансперсональном Конгрессе.
Не важно сколько ты живешь, а важно - как
И если завтра ты умрешь, пусть будет так!
Аватара пользователя
Strannik

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Ср сен 28, 2011 09:03
Откуда: Москва
Язык(-и): Русский<=>Английский

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Jewelia » Чт сен 29, 2011 06:51

Ну если холотропное шаманское дыхание не экзотика, то я прям даже не знаю... :mrgreen:
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re:

Сообщение Лунный Кот » Пт сен 30, 2011 16:19

Ekaterina писал(а):На сцене, укрываясь за балалайкой бас


представила картину! :lol: :lol: :lol:
Лунный Кот

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Вт май 24, 2011 14:18

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Strannik » Чт окт 06, 2011 23:01

Jewelia писал(а):Ну если холотропное шаманское дыхание не экзотика, то я прям даже не знаю... :mrgreen:

Ну так я и написал, что вроде как, это и было самым экзотическим переживанием в моей переводческой карьере. :grin:
Не важно сколько ты живешь, а важно - как
И если завтра ты умрешь, пусть будет так!
Аватара пользователя
Strannik

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Ср сен 28, 2011 09:03
Откуда: Москва
Язык(-и): Русский<=>Английский

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Лёнька » Пт окт 07, 2011 00:57

Strannik писал(а):это было в прошлом году на Всемирном Трансперсональном Конгрессе.


От одного только "Всемирный Трансперсональный" :42: уже трудно удержаться в теле. Так и уводит "по ту сторону личности". :grin:
Лёнька

 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 04:35
Откуда: Испания
Язык(-и): A: русск. В: исп.

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Рифгат » Пт ноя 04, 2011 14:12

1)на заднем сиденье скачущего по Казахским полям "пикапа" для двух охотников: Янки и Казах. Гонялись за зайцами и лисами
2) на приёме у врача гинеколога.
3) у портного
4) внутри турбин.компрессорной установки в Казахстане. Ползая с Итальянцем. Мировых аналогов нет.
Боишься - не делай. Делаешь - не бойся. Чингисхан
Рифгат

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Сб фев 28, 2009 16:02
Язык(-и): Английский Русский

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Jewelia » Пн ноя 07, 2011 01:55

Рифгат, а почему вы все Национальности пишете с Прописной буквы?
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Опрос о странных местах, где приходится переводить

Сообщение Alter Ego » Пн ноя 07, 2011 11:06

Jewelia писал(а):Рифгат, а почему вы все Национальности пишете с Прописной буквы?

Так в словаре? :shock:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3