Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Опрос о странных местах, где приходится переводить

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Сообщение Ekaterina » Вт июн 10, 2003 15:15

верхом на слоне
Ekaterina

 
Сообщения: 222
Зарегистрирован: Вс апр 13, 2003 16:01
Откуда: Yekaterinburg/New-Delhi





Сообщение eCat-Erina » Вт июн 10, 2003 19:29

Ekaterina писал(а):верхом на слоне


Как романтично :ukliam:
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

My 5 cents

Сообщение andante » Ср июн 11, 2003 12:43

На самом деле согласен, гораздо больше экзотических личностей, чем мест.

Как сейчас помню крутой ресторан в Бизнес-центре на Красной Пресне в 1997 году, фуршет вечером. "Участники конференции" тусуются. К одной девочке-тарахтелочке из нашей компании (работала секретарем на телефоне) подходит подвыпивший немец, и надувая щеки, стал выпендриваться о том, что вот, мол, он тут нашу немытую Россию "благодетельствует", "оказывает консультационную помощь" в рамках какой-то крутой программы какой-то высокой международной организации, помогает нам, жалким дикарям in this period of transition, что мы должны ему за это ручки целовать, и пр. и пр. Так эта наша девочка, к которой он подъехал, ответила ему БОЛЕЕ ЧЕМ ДОСТОЙНО!!! Так, чтобы он на следующее утро только это и помнил. Он был пристыжен, как первоклассник. Не помню случая, когда я чувствовал бОльшую ответственность при устном переводе!!! :twisted: :smile_colors:
Аватара пользователя
andante

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт авг 30, 2002 21:50
Откуда: Москва

Сообщение Ekaterina » Ср июн 11, 2003 13:44

eCat-Erina писал(а):
Ekaterina писал(а):верхом на слоне


Как романтично :ukliam:


Мне, если честно, очень понравилось - удобно, чистенько, ненавязчиво медленно. Было жарко, так меня слониха по доброте душевной ещё и водой из хобота облила... :P
Ekaterina

 
Сообщения: 222
Зарегистрирован: Вс апр 13, 2003 16:01
Откуда: Yekaterinburg/New-Delhi

Re: My 5 cents

Сообщение Bruja Agata » Ср июн 11, 2003 18:33

andante74 писал(а):На самом деле согласен, гораздо больше экзотических личностей, чем мест.

Навеяло...
Как-то пришлось работать с одним психологом-американцем, весь из себя продвинутый, галстуки с брульянтовыми зажимами, почетный член каких-то академий, ассоциаций и проч. В первый же день, пока переводила с утра, ничего не замечала, да и времени не было его пристально разглядывать: лекции, тренинги, участников много, а переводчиков только двое. В перерыве пошли перекусить в какое-то летнее кафе неподалеку. Было лето, было жарко, есть мне не хотелось, взяла я себе сок, а этот важный америкос заказал курицу в каком-то жирном соусе. И стал ее есть. Руками. Попутно поучая нас, бедных и обездоленных, как нам жить, чтобы жить хорошо. Но это ладно...

...в этот момент я заметила, какие у него длиннющие! кривущие! отвратительно грязные желто-серо-буро-малиновые! НОГТИ!

Допивать свой сок мне тут же расхотелось. И общаться с этим профессором, сами понимаете. :twisted:
Последний раз редактировалось Bruja Agata Ср июн 11, 2003 21:02, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение eCat-Erina » Ср июн 11, 2003 20:24

Ekaterina писал(а):
Мне, если честно, очень понравилось - удобно, чистенько, ненавязчиво медленно. Было жарко, так меня слониха по доброте душевной ещё и водой из хобота облила... :P


:kolbasit: :lol:
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Синхронный перевод/Последовательный перевод

Сообщение Лада » Ср июн 18, 2003 15:08

Балайлайка, действительно, потрясла воображение. От себя хочу добавить роддом, детскую колонию, дом для УО детей, цех для пескоструя (жутко шумно и приходится надевать намордник), опорную раму для морских модулей и буровую установку.
Лада

 

Туды ж

Сообщение Мишаня » Чт июн 19, 2003 07:53

Да-а, балалайка, конечно, впечатляет. У меня, правда, экзотических случаев было мало, но тем не менее:

Дания - свиноферма: ну, в общем, чистенько, но спесифисеський амбрэ все-таки витал. Да еще свинки под перевод весело подхрюкивали. Наверно, понравилось.

Пивоваренный завод - начиная от производственных цехов до зала дегустации. Это уже просто садизм какой-то. Во-первых в цеху нанюхиваешься конкретно, но это не самое страшное. Самое страшное было на дегустации. Там этого добра ящиками стоит, все дружно "дегустируют", а нам-то низзя... Вот.
Мишаня

 

Сообщение Red Threat » Пн июл 14, 2003 14:45

на базе МБР

в бане (на той же базе)

в стоматологическом кабинете (бр-р-р-р!)

в цирке

на собрании младших классов в одной американской школе

в протестантской церкви

на корабле-музее, мирно пришвартованном к берегу Темзы

на выставке косметологов в "Экспоцентре" и буквально через несколько дней на выставке систем канализации и водоснабжения
Аватара пользователя
Red Threat

 
Сообщения: 421
Зарегистрирован: Пт фев 14, 2003 16:22
Откуда: г. Москва

Сообщение Lesya » Вт июл 15, 2003 01:55

А мне вот недавно пришлось на бейсбольной игре переводить :) Прямо в процессе, причем людям, которые в правилах мало что понимали, но за процессом следить, понятное дело, хотели. Так что это был перевод с попутным объяснением (от себя) основных принципов игры. И с удивленными глазами соседей - неужели кто-то не знает, кто такой питчер и зачем он нужен? :shock: :lol: (В Штатах дело было).
А сама игра - предмет отдельной гордости: было дело 4 июля, прямо в праздник, играли Texas Rangers и Seattle Mariners. Высшая лига :10: :14:
Аватара пользователя
Lesya
Лягушонка в коробчонке
 
Сообщения: 4379
Зарегистрирован: Пн фев 03, 2003 13:10
Блог: Просмотр блога (9)
Язык(-и): англ-рус

Сообщение Flokz » Вт июл 15, 2003 12:43

В застрявшем лифте. Застряла с двумя ADB Alternative Directors. Дядечки попались веселые, все 40 минут анекдоты травили. Рабочие, которые пытались нас извлечь, общались между собой почти исключительно на русском матерном, а дядечки мои пытались узнать "а что рабочие говорят, скоро нас вытащат"?

Еще: в самолете (переговоры), в машине (обсуждение условий меморандума о взаимопонимании), в кабинете следователя, в театре по ходу спектакля, в суши-баре в Японии (на англ. языке), на ферме племенного скота, на аккумуляторном заводе, в юрте, на кресельной канатной дороге, в массажном кабинете в Тунисе, на теплоходе, плывущем по Нилу, в оранжерее... список можно продолжать.

Уверена, что у каждого переводчика, хотя бы пару лет переводившего устно, наберется масса забавных историй, и имеется перечень "экзотических" мест, в которых он переводил.
Аватара пользователя
Flokz

 
Сообщения: 226
Зарегистрирован: Пн фев 17, 2003 14:51
Откуда: Алма-Ата, Казахстан

Сообщение Stirlitz » Вт июл 15, 2003 19:57

Да... Почитал я и мне просто нечего сказать... Даже печи уже были. А это у меня как раз была самая запомнившаяся и весёлая работа, когда я на заводе принимал непосредственное участие в монтаже плавильной печи, её футуровке и наладке вплоть до первой плавки. Даже один кирпич сам положил.
Ещё приходилось переводить на яхте и в воде рядом с яхтой. Под водой, правда, не пришлось. :-)
Игорь Калинин
Аватара пользователя
Stirlitz

 
Сообщения: 637
Зарегистрирован: Сб янв 12, 2002 23:05
Откуда: Одесса/Крым

Заблокирован: до 23.04.25
Язык(-и): Ua, Ru, En, De

Охотничьи рассказы

Сообщение legr » Чт июл 17, 2003 16:52

Stirlitz писал(а): мне просто нечего сказать...

Не прибедняйтесь, Игорь, Ваши рассказы про перевод в процессе знакомства отечественных невест с импортными дядечками воспринимаются вполне нетрадиционно!
**
Оптимистичная тема, вдохновляет :-)
**
Мой список (всё, что вспомню, не задумываясь, экзотично ли):

0) завтра выпускной школьный экзамен по истории, мне же подвернулась нечаянная радость/позорище - провести автобусную обзорную экскурсию по Москве для юных восточных немцев и их учителя, который Москву знает лучше меня. (Совсем не перевод, только разве в гостинице немного, для административных тётенек)

0) В качестве отдыхающей студентки -прогуливаясь по забугорным магазинам, способствуя межкультурной коммуникации между соотечественниками и местными торговцами (не, не синхрон).

1) в студенческой аудитории финансового вуза, первокурсники пришли на кружок второго иностранного, а представитель фирмы Сименс зазывал молодёжь участвовать в поощряемом творческом конкурсе. (Это был не синхрон. Я последовательно пересказывала с ощутимым для слушателей свёртыванием информации. Своей задачей видела продемонстрировать немца, живую немецкую речь, использовать его в качестве учебного пособия).

2) в цеху- рядом с бобинорезательной/ печатной/ кашировальной машинами. В г. Видное. Сквозняк, монтаж 9 часов подряд, почти без перерывов, долго стоя (Это монтажник как бандерлог лазает, рабочие вокруг снуют, инженеры и начальство подходит минут на 15, переводчик же прикован к машине (либо к речи монтажника и собственным каблукам)), хана испорченной растворителем одежде.
В мой "первый раз" это происходило по вызову с "простудного"больничного.

3) В боулинге. Переводчик ещё и шары гоняет, набирая очки для своей команды, а не только сосредоточенно ассистирует общению руководства и собственника компании с топ-менеджерами германского предприятия- партнера.
(Переводить, самой говорить и тп. гораздо приятней однако, чем прислушиваться к речи начальства и работать портативным немецко-русским по определению словариком, отвечая на вопросы типа:"а как будет по-английски "зачислить в вуз", "записана к мастеру в салоне красоты"?)

4) свеженькое, по телефону: в цеху наш инженер возится с электроприводом кашировалки, немец-инженер из сервисной службы производителя консультирует, как найти причину аврийного стопа, сидя у себя в маааленьком немецком городе. Переводчик скачет, прижав к уху мобильник гендиректора. И так 2 часа. Весело и не пыльно. Самая высоко оцененная моя работа, хотя для меня напряга по минимуму.
****
Ой. простите, что так длинно...
legr

 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Ср апр 23, 2003 15:41
Откуда: Москва, выпуск МПУ 1998

Хоть и не очень весело

Сообщение Larissa » Чт июл 24, 2003 11:35

Самые необычные места с переводом для меня были:

переговоры моего швейцарского босса с бандюганами. Что характерно: после его отъезда меня приволокли в кабинет их "босса" и велели позвонить и обещать все, что угодно, лишь бы он приехал снова. На вопрос почему, честно отвечали: "Пока бабки не выложит, обратно не уедет." Хорошо, что никто из всей "компании" французского не знает. Я честно объяснила иностранцу, в чем дело, и от души посоветовала не приезжать ни в коем случае. Бандюганам же сказала, что он занят и не может.

на похоронах. Один из иностранных партнеров (австралиец) счел своим долгом почтить память нашей безвременно ушедшей сотрудницы. Был жуткий мороз, и на кладбище мы его отогревали в машине. Потом еще поминки в ресторане - все время приходилось объяснять, он же не знает наших обычаев.
Larissa

 
Сообщения: 164
Зарегистрирован: Пн июн 09, 2003 12:27
Откуда: Perm

Уже весело

Сообщение Larissa » Чт июл 24, 2003 12:16

Прочитала первые страницы, и поняла, что кое-чего не хватает.

Весело переводить на сухогрузе. Все пятнадцать человек команды – озверевшие от полуторагодичного плавания в чужих морях мужики – высыпают на палубу и внимательно смотрят, как ты, по летнему времени в сарафанчике-разлетайке и босоножках на шпилечке, карабкаешься на капитанский мостик, преодолевая сначала леер (ограждение по борту) – трап отсутствует, на борт лезешь с причала непосредственно, потом штабель бревен «на караване» (т.е. на палубе), потом – узенькая и почти вертикальная лесенка вверх. Ветер на речке весело веет, сарафанчик у тебя практически на голове, но мужские взгляды, «толкающие» в попу, уже не волнуют: главное, не сверзиться и не разбиться.

В «элитной обкомовской» гостинице (200 долларей в сутки за номер) с пьяноватыми японцами (мы выпили уже примерно ящик сакэ), после поедания японских деликатесов, кои гости привезли с собою, приготовили и накрыли, играем в национальную японскую игру «камень-ножницы-бумага» на раздевание. Я не играю, только перевожу: у меня квалификация другая, а баб и без меня хватит.

В третьеразрядном кабаке с двумя «бизнес-партнерами»: один русский Вася «Ростовский» (сопли пузырем, пальцы веером), второй – турок капитан Ахмет. Из самолета их вынесли на руках милиционеры: они устроили пьяный дебош. Приехав в офис на такси, они попытались устроить то же и в офисе, и директор приказал удалить их с поля. Кабак понравился им тем, что в центре города и рядом с гостиницей.
Капитан Ахмет (2 м росту, 200 кг живого веса) беспрерывно ест в диком объеме борщ и пельмени и рассказывает непристойные анекдоты про молдаван, грузин и азербайджанцев (они у турок как наши чукчи), причем рассказывает он как умеет: он не знает, что иностранные языки разные (английский, русский, французский, итальянский, арабский, и пр.), он учил «иностранный» в портовых кабаках на всех континентах, и во фразу вставляет любые иностранные слова, как придется, а если не вспомнит никакого, то и турецкое сойдет; пьяный вдрызг Вася смеется (ему уже все равно, над чем смеяться) и пытается изнасиловать меня прямо на столе (и одновременно набить морду официанту – все равно, за что), но Ахмет твердой рукой (у него алкоголь по массе – что слону дробина) оттаскивает Васю в нужный момент и уговаривает: «Вассья, донт тач оффициент, сичас вил гоу хотел, там много герлс. Вассья, зис из дольметшерин, туалет, Вассья, престо, престо, шайтан…»

В обжорке-пельменной на трассе где-то под Екатеринбургом. Ночь, в обжорке скучают «плечевые» с сутенером и мы с нашим зам.дир. и иностранным клиентом. Иностранец-холерик и все время пытается привязаться к сутенеру, чтобы как-то самостоятельно выяснить, что написано у того на майке, и что такие красивые девушки делают в этом мрачном месте в столь поздний час, и не мог бы он им чем-то помочь. Здоровенный громила со зверской рожей уже начинает угрожающее движение в нашу сторону, но на полпути слышит английскую речь и замирает (видимо, соображает, уместно ли побить иностранцев), а я силой выволакиваю клиента из обжорки, запихиваю в машину и тороплюсь уехать, не ровен час…
Larissa

 
Сообщения: 164
Зарегистрирован: Пн июн 09, 2003 12:27
Откуда: Perm

Сообщение Ekaterina » Чт июл 24, 2003 16:14

Larissa,
Я жду Ваших мемуаров. Такой слог! Я меня болят бока от смеха :10:
Ekaterina

 
Сообщения: 222
Зарегистрирован: Вс апр 13, 2003 16:01
Откуда: Yekaterinburg/New-Delhi

Сообщение Grizzly » Чт июл 24, 2003 16:38

Larissa! Класс! Только со всем этим надо бы на "Кухню" и там... в цветах и красках! А-а?
:grin:
Аватара пользователя
Grizzly
Мэтр
 
Сообщения: 3670
Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 15:37
Откуда: Nizhny Novgorod

Мои пять копеек в копилку.

Сообщение Радистка Кэт » Пн сен 08, 2003 01:36

Вчера переводила для новозеландца экскурсию, все ничего, но ему захотелось залезть в один из фортов Владивостокской крепости. ОК, спускаемся на глубину 25 метров под землей, холодина жуткий (на улице +26 и я, соответственно в сарафанчике, а под землей ХОЛОД!!! Плюс недавно был дождь, форт уже старенький, построен в 1910 году и местами протекает. И я скачу с камушка на камешек по лужам в подземных коридорах, бараках, минных галереях и арсеналах форта. Кроме меня, экскурсовода и дядечки-новозеландца в форте нет никого. Темнота, лишь редкие фонарики освещают темные закоулки, снаряды (надеюсь, лишь оболочки от снарядов) и мрачные своды и ступеньки форта. Может для кого-то это и не удивительно, но для меня это экзотика. :shock:
Аватара пользователя
Радистка Кэт

 
Сообщения: 328
Зарегистрирован: Чт мар 13, 2003 07:14
Откуда: Владивосток
Язык(-и): Англ-Рус

Сообщение Партизанка » Чт сен 11, 2003 07:13

15 мясокомбинатов - Сопровождение рос.ветеринара.

Стоим у бойни, разделка коров под периодические летящие в сторону капли крови Дохтур задает идиотские вопросы типа " Почему у того мужика нету лэйбла"

Доктор жирный боров 68 года с зубами ишака. Начальник из Москвы...

Я больше не ем говядину :P
Партизанка

 

Сообщение Оксана Елисеева » Чт сен 11, 2003 07:31

Мы ездили в один бывший колхоз, где теперь растят картофель по заказу шотландской компании, чтобы кормить американцев, работающих в Казахстане. :483: Так вот, грязи было по колено, осень, я в довольно высоких ботинках, но они не защита от ТАКОГО болота. Со мной мой местный шеф и шотландец, который решил сумничать на тему " Хи-хи, это тебе не в офисе сидеть!". Таскались мы по закромам, где этот картофель пакуют в мешки и т.д. Холодно, грязно... Одно утешение - обещали накрыть стол. :wink: Пришли,наконец, в контору этого самого хозяйства, и тут приносят "стол" - вазочку конфет и бутылку водки!!! :12: Надо сказать, что дело уже к вечеру было, а я с утра уже ничего не ела. Короче, водочки я выпила (нельзя было не пить, хозяев обидишь!!), опьянела в пять секунд. Зато согрелась :))))
А самое смешное было в моей практике тогда, когда американцы требовали переводчиков для разговора с шотландцами! Но это уже тема для "посмеёмся"...
Аватара пользователя
Оксана Елисеева

 
Сообщения: 3282
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2003 20:42
Откуда: Houston
Блог: Просмотр блога (17)

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3