I. Havkin писал(а):все работодатели всех агентств этим и живут
"Работодателями агентств" являются потребители переводческих услуг? Я ничего не перепутал по бизнесу в плане русского языка?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Valer'janka
I. Havkin писал(а):все работодатели всех агентств этим и живут
I. Havkin писал(а):Если помните, я как-то в ответ на Ваши очень длинные и очень нудные поучения привел целую страницу с перечнем допущенных Вами лексических, семантических стилистических прегрешений против русского языка
Alter Ego писал(а):Извините, не припомню. Вы что-то путаете.
Константин Лакшин писал(а):При случае отчитаюсь о ТЗ, по которому, если что, пришлось бы переводить.
B@r_Irina писал(а):Хорошо бы, а то не совсем понятно.
Вернуться в Проспект устного перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7