С одной стороны, все это выглядит как ситуация типичного лузера, который хватается за все и не умеет планировать жизнь, ресурсы и деньги. Бросил переводы, переехал в Грузию. Начал заниматься музыкой, но бросил Грузию, чтобы приехать к Белоруссию. Там особо музыкой заниматься было некогда, ибо сидел больше. Потом бросил Белоруссию и протиснулся в Литву. Сверх того ипотека и кредит за машину. И собачки. Фиаско за фиаско. Однако не все так просто, как мне кажется.
С другой стороны, я уже начинаю завидовать, ибо
увидел бизнес-модель. Да-да, бизнес модель. Причем бизнес-модель восходящую и масштабируемую.
Первая посылка, конечно, весьма сомнительна. Рассчитана на темных людей. Мол, из-за поведения режима от переводчика разбежались все богатые клиенты, а за копейки на российские бюро переводов он принципиально работать не стал. Несомненно, последние годы (девальвация, санкции) мало способствовали развитию переводческого бизнеса, но, как мы видим, большинство переводчиков осталось в профессии и как-то крутится.
Хорошо, ты выбрал
свободу Грузию. Но что мешало там стать переводчиком, освоить грузинский, начать переводить между грузинским и английским? Даже у меня были проекты с грузинского на английский как раз в последние годы.
Это в прошлом веке люди покидали свой город или страну в поисках работы. Сейчас переводчику важен интернет, а клиентов он может искать по всему миру. Одни проекты закрылись – другие начались. Сам же признает, что индусы платят за переводы больше, чем в России. То есть, работая на индусов, сыт все-таки будешь. Во всяком случае посытнее, чем уличным музыкантом.
Ну, хорошо, человек бросил профессию. Начал что-то новое. Крутой поворот. Уважуха, чё.
Правда, есть некоторые нестыковки.
Насколько я знаю, грузины живут бедновато. А Тим при своей безалаберности (ипотека, автокредит, собачки) вырвался сразу в верхний процентиль грузин по заработкам. На социальном дне, в метро (!), ему удается заработать намного больше, чем имеет средний грузин. То есть он ведет вполне благополучный образ жизни. Нищие музыканты на машине не ездят. Странновато, короче.
А дальше уже интереснее. Когда начались белорусские события, Тим почувствовал свой шанс и рванул в Минск. Молодец! Там он играл бесплатно, бурыл турмы муры.
И не забывал себя фотографировать и позиционировать как мученика режима. У всех борцов с режимом так: главное – красиво все оформить, запечатлеть на фотках. Никто не хочет быть неизвестным
солдатом революционером. Без фоток революция не делается.
Впрочем, долго мучиться не стал и свалил в Литву.
Даже сейчас Тим раскатывает на машине по разным странам (как он границы-то пересекает? как там со страховкой и ввозом машины на таможенную территорию третьих стран?), тратит деньги на бензин, покупку новых музыкальных инструментов, аренду студий для занятий музыкой, товары для собак, гостиницы. По сумме трат получается уровень жизни весьма состоятельного россиянина. И когда он успевает зарабатывать, если большую часть времени проводит в застенках или на митингах? А у вас, дорогие переводчики, хватает денег на все это – ипотека, машина, поездки по миру, притон для собак?
Хитрость в том, что человек наращивает свою популярность через бедность («помогите нищему уличному музыканту, к тому же борцу с режимом и любителю собачек»), повышает свой статус (Грузия – Белоруссия – Евросоюз – США?), получает и распределяет матпомощь. В телеграме хвалится, что уже прокачал через себя 3 тыс. долл. США. Где три, там и все тридцать. Хайпуется пока хорошо.
Если Тим не дурак, то скоро он будет зарабатывать намного больше многих переводчиков. Дальше политическое убежище, гранты, международные премии, благотворительный фонд… порше кайен, вилла на море и т. д. Так держать!
Многие ли переводчики в своей профессии добились столь впечатляющих успехов за столь короткое время?
Так что я уже завидую.