Уважаемые коллеги,
В силу коронавируса и прочего прогресса мне всё чаще поступают заказы на удалённый синхронный перевод. Пару раз уже попробовала переводить конференции из дома, очень понравилось. Нет ненужного стресса и суеты, работать гораздо комфортнее. Звук и картинка нормальные, сохраняется возможность общаться с напарником. Но открытым остаётся вопрос тарифов. За удалённый синхронный перевод почему-то по умолчанию предлагают меньше, чем за перевод в кабине. Мне кажется, что должно быть наоборот. Ведь удалённый перевод предполагает наличие у переводчика дополнительных технических навыков и ресурсов (скоростной интернет, программное обеспечение, совместимые микрофоны, наушники и т.д.). Получается, что заказчик не просто экономит на логистике, обудовании, техническом персонале, но ещё и урезает тарифы переводчика, который частично берёт эти расходы на себя.
А как обстоят дела у вас? Может кто-нибудь оказывался в такой ситуации и может дать умный совет?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||